Tuesday, December 6, 2011

"Si ou te renmen m ', ou ta di m' konsa?" Do you need konsa at the end or not?

Most Haitians would have that word "konsa" there.
But you could have this particular sentence without it, too.

Ask me anything

2 comments:

  1. Is there a reason why you'd put it there?

    ReplyDelete
  2. konsa (from French comme ça) can be translated in many ways in Haitian Creole. In this post it means: like this, like that, in this manner.
    As if you were quoting someone.

    Li di m konsa, "Ale non!".
    He told me (in this manner) to go ahead.

    Papa m di m konsa, fè atansyon ak moun sa yo.
    My father told me (like that), beware of these people.
    ---------------------

    Now a question about the original sentence: Is there another sentence that comes after it? or Is that it?
    I am thinking that it could go two ways:

    Si ou te renmen m ou ta di m konsa, mwen renmen w.
    If you loved me, you would have told me you loved me.

    or

    Si ou te renmen m ou ta di m sa.
    If you loved me you would have told me that.


    Now here's a link about more info on "konsa":
    http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/09/konsa-in-this-manner-just-like-that-as.html

    ReplyDelete