konsa (from French comme ça) can be translated in many ways in Haitian Creole. In this post it means: like this, like that, in this manner. As if you were quoting someone.
Li di m konsa, "Ale non!". He told me (in this manner) to go ahead.
Papa m di m konsa, fè atansyon ak moun sa yo. My father told me (like that), beware of these people. ---------------------
Now a question about the original sentence: Is there another sentence that comes after it? or Is that it? I am thinking that it could go two ways:
Si ou te renmen m ou ta di m konsa, mwen renmen w. If you loved me, you would have told me you loved me.
or
Si ou te renmen m ou ta di m sa. If you loved me you would have told me that.
Now here's a link about more info on "konsa": http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/09/konsa-in-this-manner-just-like-that-as.html
Is there a reason why you'd put it there?
ReplyDeletekonsa (from French comme ça) can be translated in many ways in Haitian Creole. In this post it means: like this, like that, in this manner.
ReplyDeleteAs if you were quoting someone.
Li di m konsa, "Ale non!".
He told me (in this manner) to go ahead.
Papa m di m konsa, fè atansyon ak moun sa yo.
My father told me (like that), beware of these people.
---------------------
Now a question about the original sentence: Is there another sentence that comes after it? or Is that it?
I am thinking that it could go two ways:
Si ou te renmen m ou ta di m konsa, mwen renmen w.
If you loved me, you would have told me you loved me.
or
Si ou te renmen m ou ta di m sa.
If you loved me you would have told me that.
Now here's a link about more info on "konsa":
http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/09/konsa-in-this-manner-just-like-that-as.html