Monday, May 14, 2012

Differentiate when to use rete, sispann, and kanpe for 'stop'

At some point in time they all can be translated basically as 'stop'.
They all can be used as nouns or verbs.

As nouns, they would be translated as the English's pause, stop or rest
M'ap fè yon ti kanpe.
I'm taking a rest.


Lapli a fè yon ti sispann.
The rain has stopped a little.


Machin nan fè yon rete.
The car made a stop

Now, as verbs
kanpe → rest, pause, settle, position, place, stand, bring to an end, stop, halt
example:
Yo pa't kapab fini travay la akoz lapli a.  Yo kanpe nan mitan wout.
They couldn't finish the job because of the rain.  They stopped halfway.


Poukisa ou kanpe chante a?
Why did you pause the song?


Sispann → discontinue, halt, end, suspend
Sispann is the your best choice when you want to use the verb 'to stop' with another verb.
example:
Sispann pale.
Stop talking.


Yo te sispann ekri.
They stopped writing.


Rete → come to a stop, wait, stick around, stop, halt
example:
Rete la.
Stop right there.


Ou dwe rete sou limyè wouj la.
You must stop on the red light.

2 comments:

  1. This is wonderful I had no idea about all this until the moment I saw this blog post of yours here. And I got a question for you. Do you have any helpful info on how to protect your thoughts from being stolen?

    ReplyDelete