Monday, November 12, 2012

We exchanged two-cheek kiss

We exchanged two cheek-kiss.
Nou youn te anbrase lòt sou bò figi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

3 comments:

  1. O! O! this looks so complicate

    ReplyDelete
    Replies
    1. yes it does. But it is only a kiss, so let's work with it :)

      The best way to describe cheek here is jou or bò figi. I like bò figi better because it's more Creole, so Creole people will get it faster.

      Now, the word "exchange" is reciprocal, so we translate it as youn lòt (each other)

      And "kiss" can be translated as verb or noun in Creole bo, anbrase, beze, or bobo.

      Here are a few more way to translate this sentence:

      Nou youn te bay lòt yon bo sou bò figi.
      We gave each other a kiss on the cheek.

      Li te bo m sou bò figi, mwen te bo l sou bò figi l
      He/she kissed me on the cheek, and so did I

      Nou te anbrase sou bò figi
      We kissed on the cheek

      Delete
    2. Not to make it sound weird but in Haitian culture; people do not give two cheeks kiss ; but only one

      Delete