Resource and Learning site for those who are learning to speak Haitian Creole.
Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you →Mwen renmen w. I miss you →Mwen sonje w.My love! → Lanmou mwen!
So you mean when it's useed as a subject? None of them → okenn nan yo, ankenn nan yo, yo youn
None of them understood.
Pa gen okenn nan yo ki te konprann. Yo youn pa't konprann. or Pa gen youn nan yo ki te konprann. None of them were ready for this. Pa gen ankenn nan yo ki te pare pou sa Yo youn pa't pare pou sa. Pa gen youn nan yo ki te pare pou sa.
None of them knew the answer. Pa gen okenn nan yo ki te konn repons lan. Yo youn pa't konn repons lan. Pa gen youn nan yo ki te konn repons lan. None of us knew what was going to happen. Pa gen okenn nan nou ki te konn sa'k te pral pase. Nou youn pa't konnen sa'k te pral pase. Pa gen youn nan nou ki te konnen sa'k te pral pase. None of these people are from Haiti. Pa gen okenn nan moun sa yo ki soti Ayiti. Pa gen youn nan moun sa yo ki soti Ayiti.
Vin is a contracted form of vini
They both translate to come, to become, to arrive, come forward, etc...
The contracted form cannot be placed at the end of a sentence. For example you'd say: Se pou w vini.
instead of: Se pou vin. You must come.
But you CAN say: Se pou w vin wè mwen.
or Se pou w vini wè mwen. You must come see me.
See this link: Come as Vin or Vini
Li t'ap pase pou l'al kay fanm li. He was passing by to go to his lady's house. He was moving past here in order to make his way to his girlfriend's house.
Li t'ap ale kay fanm li. He was going to his girlfriend's house.
No, these sentences do not require the prep. "nan".
In ale lakay mwen (going home) or ale kay yon moun (going to someone's house), the sentence without the preposition "nan" best describes the motion of moving into a direction (towards home, in this case).
If you were to add "nan", the sentence would translate He's going inside the house or he's stepping inside the house.
See if this link might be helpful : prepositions at, in, from Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is this from Carimi?
In this song, it seem to mean "Give yourself to me"
Fè kado means to give, to give a gift (where the object will be placed betwee fè and kado) Examples: 1. Fè'm kado (contracted) Fè mwen kado (not contracted) Give me
2. Fè'm kado yon ti dlo. Give me some water. 3. Nou te fè yo kado yon $20.00. We gave them $20.00 4. Mwen te fè legliz la kado yon machin. I gave the church a car. I gave a car to the church. 5. Li te fè'm kado yon bekàn pou fèt mwen. He gave me a bike for my birthday. 6. Misye te fè menaj li kado yon bag pou twazyèm anivèsè yo. He gave his girlfriend a ring for their their anniversary. 7. Fè'n kado prezans ou. Give us your presence. Bless us with your presence. Grace us with your presence. Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
renk → simply, only, merely, just... renk sais more likejust that, simply that 1. Tout sa li fè se renk dòmi tout lajounen. All she does is just sleep all day. 2. Nou te envite tout moun nan fèt la, men se renk fanm yo sèlman ki vini. We invited everyone to the party, but only the ladies came. 3. Pyès moun pa konnen sa ki pral pase demen, renk Bondye ki konnen No one knows what will happen tomorrow, only God knows. 4. Tout chadèk sa yo pa pou mwen, renk sa ki nan panye a ki pa'm. All these grapefruits don't belong to me, only the ones in the basket are mine. 5. Anvan li te mouri li te di "Mèsi ou tout". Renk sa sèlman l te di. Before she died she said, "Thanks for everything". That's all she said. Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
fouti (use in negative sentences) means to be able, can, also to dare M pa fouti pale. I'm not able to talk. I'm unable to talk. Mwen malad. Mwen kouche, mwen pa fouti leve. I'm ill. I'm laid down, I'm unable to get up. Mwen te si tèlman sezi, mwen pa't fouti di yon mo. I was so shocked, I couldn't say a word. M pa fouti di ou ki kote li te ale. I'm not able to tell you where he/she went. Li pa fouti fè frekansite sa yo lè pwofesè a la. She dares not do all these impertinences when the teacher is here. She dares not be that bold when the teacher is present. Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Si ou pa te ____, kisa ou ta _____ (non contracted) Si ou pa't _____, kisa ou ta _____ (contracted) Si ou pa't kite Ayiti, kisa ou ta ye jodi a? If you had not left Haiti, what would you be today? Si mwen pa't rive alè, kisa ou ta fè? If I had not arrived on time, what would you have done? Si ou pa't al lekòl, kisa ou ta fè ak lavi ou? If you had not gone to school, what would you have done with your life? Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I understand this as: "I've been working at the factory for two years. I was fired the same day I got in. Is that right?"
It doesn't make sense to me. If you've been working at the factory for two years, how were you fired the same day you started?
...Or did you fire someone?
If you were fired, you'd say:
Mwen fè dezan ap travay nan faktori a, yo te revoke m depi menm jou mwen antre a.
1. What type of food do you like? Ki kalite manje ou renmen? Ki tip manje ou renmen? Ki jan de manje ou renmen? "jan" from French "genre" 2.What type of dog do you have? Ki kalite chen ou genyen? Ki tip chen ou genyen? Ki jan de chen ou genyen? 3. What type of person is he? Ki kalite moun li ye? Ki tip moun li ye? Ki jan de moun li ye? 4. What type of government does Haiti have? Ki kalite gouvènman Ayiti genyen? Ki tip gouvènman Ayiti genyen? Ki jan de gouvènman Ayiti genyen?
Or... No question sentences:
5. You should not associate yourself with these types of people. Ou pa dwe asosye w ak kalite moun sa yo. Ou pa dwe asosye w ak tip moun sa yo. Ou pa dwe asosye'w ak jan de moun sa yo.
6. This is the kind of girl I want you to marry. Sa se kalite fanm mwen vle ou marye. Sa se tip fanm mwen vle ou marye. Sa se jan de fanm mwen vle ou marye.
I hope I don't blow your mind when I tell you that some Haitians say SA instead of KAPAB..
Add the word SA to your dictionary as one more way to say can, be able to
POU + SUBJECT + SA = SO THAT + SUBJECT + CAN
So, pou nou sa comes off as so that we can, to, in order to SO, You will actually see pou +subject + sa OR..... Pou + subject + ka in H. Creole.
Here are some examples.
1. Mwen bezwen zèl pou'm sa vole. I need wings so that I can fly. I need wings in order to fly 2. Fòk nou wè pou nou sa kwè. We must se so that we can believe. We must see in order to believe. 3. Mwen chita pou m sa manje. I sit dow so that I can eat. I sit down to eat. 4. Fòk mwen travay pou chofè a sa peye m. I must work so that the driver could pay me. I must work in order to get paid. 5. Li retire soulye'l pou'l sa kouri pi vit. He takes off his shoes so that he can run faster. 6. Pran remèd la pou w sa gaya. Take the medicine so that you can get better.
Now, SA is not just used as KAPAB in these order of sentences and words.
It is used especially in the following negatives sentences:
10. Mwen tonbe, mwen pa sa leve. I've fallen and I can't get up.
Yes, I tried it too. I see what you mean :)
That whole Creole sentence says worms eating a cadaver
I think they were probably trying to be specific as the word Vè in Creole could also translate a GLASS FOR DRINKING WATER, PRESCRIPTION EYEGLASSES, and the prepositions TOWARD, ABOUT
No matter how you put it, it remains: Mwen renmen'w I love you. Mwen renmen'w. I'm in love with you. Mwen damou pou ou. I can't live without you. Mwen pa ka viv san ou. You are my love. Ou se lanmou mwen. You are the love of my life. Ou se lanmou lavi'm. You and I, we make one. Ou menm avè'm fè youn. If I had a dollar for each time someone asks me how to say I love you in Creole, I'd be making hundreds of dollars a day :) I'm glad to know that it's "love that makes the world go round". Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Yes, but in your sentence you can translate anything as nenpòt sa, nenpòt kisa, or nenpòt bagay I will help you with anything you need. Mwen va ede'w avèk nenpòt sa ou bezwen.
or M'ap ede'w ak nenpòt sa ou bezwen.
gen pou, gen entansyon, planifye, konte indicates future tense here.
example: Mwen gen pou deplase, men se pa kounye a. Mwen gen entansyon deplase, men se pa kounye a Mwen planifye pou m deplase, men se pa kounye a Mwen konte deplase, men se pa kounye a I plan to go out, but not now I will go out, but not now
#1. I do not speak Swahili so I couldn't answer that. I'm not even sure you can compare these two languages. And I am sensing that you may be talking about another type of "creole" (other than Haitian Creole?). Are you planning a trip to St Lucia, Haiti, Martinique, or ...Seychelles? There are some differences in the creole spoken in these places and others.
#2. That I know of, English, Spanish, French, and Italian speakers pick up the Haitian Creole language really quickly. You bat your eyes and they're already speaking like natives :) I do not know about other nationalities because I haven't come in contact with them. But I'm sure they would learn quickly as well. I imagine the effort you put into learning a language would dictate how long it takes for you to learn it. But even after you've become fluent in a language, you will be a student of that language for a lifetime. I am a lifetime student of H. Creole, French, and English; and an active student of the Spanish language.
#3. Depending on which creole you want to learn, start looking online for classes offered at colleges, universities, community centers, churches, etc.... You should be able to find Haitian Creole classes you can attend in person in places with high population of Haitians (Florida, New York, Mass., Pennsylvania, the Carolinas, New Jersey, Conn.... Haiti, Canada, France.... there are many locations!) And if you can't find a class in your neighborhood, you can have a similar experience with online classes offered via Skype. Just start your search online and find the right class for you.
Bòn chans! Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Do you mean pwason kraze nan bouyon?
FYI: French's POISON translates POISON and French's POISSON translates FISH
Haitian Creole PWASON (from French's POISSON) means FISH
Pwason kraze nan bouyon is an expression said of people who do everything together, they are very similar in the way they think, act, etc... In English you say two peas in a pod or is it two of a kind? Pwason kraze nan bouyon lit. fish grounded in soup, fish soup
Think about it: The fish is so grounded into the soup that it disappeared. You can't differentiate between the two.
Example of sentences you will hear in Creole:
-De moun sa yo se pwason kraze nan bouyon - These two people are inseparable.
back n. (your backside in between your shoulders) → do ex: My back hurts. Do'm ap fè'm mal. back n. (rear) → dèyè, dèyè do ex: in the back of the house. dèyè do kay la. back adv. (behind) → dèyè ex: They left him behind. Yo te kite'l dèyè. backwards adv. → devandèyè ex: He was walking backwards. Li t'ap mache devandèyè Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
O O! Lè mwen te fèk wè kesyon sa, mwen panse li te fasil. Men apre anpil kalkil, mwen wè li difisil.
Mwen panse mwen bezwen toulede pou'm viv.
Si'm pa gen lapè nan vant mwen, se gwo tèt chaje. Grangou va touye'm.
Si'm pa gen lapè nan tèt mwen, se pi gwo tèt chaje. Chagren va touye'm.
To live without either one would be tough for me. But if I had to choose I think I'll chose to live with lapè nan tèt (peace of mind, and tranquility).
work hard → travay di, fè kòve, and also bourike example: I'm working hard. M'ap travay di. M'ap fè kòve. or M'ap bourike. I feel so much better now. Mwen miyò kounye a. Mwen fè mye kounye a. I have recovered (from an illness) Mwen gaya. Mwen refè.
1. gate san (used as a transitive verb) literally: spoil blood meaning: upset Ou ap gate san'm. You're upsetting me. 2. Sou de chèz (used as adverb) Literally: on two chairs meaning: thoroughly, in depth, in great details, quickly M'ap ba ou li sou de chèz. I'll give it to you in great details.
3. Chape poul (used as verb) Literally: to escape one's chicken meaning: to escape, to run away, to flee Li te chape poul li. He ran away.
4. al bwa chat ( used as inrtansitive verb) Literally: go wood cat Meaning: to die. L'al bwa chat. or (l'al bwachat) He died.
5. Ale nan peyi san chapo (used as intransitive verb) Literally: go in country without hat meaning: to die. Li ale nan peyi san chapo. He died.
6. achte figi (used as transitive verb) Literally: to buy one's face meaning: to flatter someone Mwen p'ap achte figi'w. I will not flatter you.
7. met dlo nan diven (used as verb) Literally: put water in wine Meaning: calm down, simmer down, relax Si'w pa met dlo nan diven'w, wa di bagay ou pa dwe di. If you don't calm down, you'll say things you're not supposed to say.
8. pran nan twa wa (used as intransitive verb) literally: take in three kings meaning: to be in trouble, to be stuck, to be in a jam Mwen pran nan twa wa. I'm in a jam.
9. pran fil (used as intransitive verb) literally: take thread meaning: to succeed, to become popular, to flourish Biznis li a pran fil. Her business is flourishing.
10. rache zèb anba pye (used as transitive verb) literally: cut grass under someone's feet meaning: prevent someone from succeeding Fè atansyon ak Fito, se zèb l'ap koupe anba pye'w. Be careful of Fito, he's trying to make you fail.
11. tet nèg (used as adjective) literally: head of man meaning: expensive Mont sa koute tèt nèg. This watch is expensive.
12. Bat laponyèt (used as intransitive verb) literally: beat arm (wrist) meaning: masturbate Gason kanson pa bat laponyèt. Real man don't masturbate. (this is just a sentence example)
Li sanble w'ap mande'm pou nouri anbisyon ou pou aprann lang Kreyòl la....eske se sa?
Si se sa, Adye Bondye o!, chay sa ta twò lou pou'm pote. Mwen pa gen tout pouvwa sa.
Kèlkeswa rezon ki te fè'w koumanse a, se li ki pou fè'w kontinye.
Anplis, ou p'ap janm kapab aprann pale yon lang etranje pou kont ou. Si ou pa gen zanmi ki pou ede'w pratike lang nan, yon klas ki gen elèv menm jan avè'w ki pou ankouraje'w, ak yon pwofesè ki pou gide'w, ou va tonbe dekouraje lè materyèl w'ap aprann yo koumanse vin difisil. Mwen swete'w anpil ankourajman zanmi. Kenbe la, pa lage. Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
The correct verse is “Non ragioniam di lor, ma guarda e passa”, that is, “let us not reflect about them, but watch and move on”. Inferno, Canto III. I suppose you have now the chance to update and correct this post... :-) Marco from Italy