Resource and Learning site for those who are learning to speak Haitian Creole.
Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you →Mwen renmen w. I miss you →Mwen sonje w.My love! → Lanmou mwen!
I saw a poster here in Haiti today. It was published by
UNICEF aboutchildren's rights. It was a
mixture of French and Creole. The bottom half of the poster had the
"alphabet" of children's rights. I was unable to understand these
two: K comme Kif kif - Tous les enfants sont égoux en droit. Y comme Yanvalou -
L'enfant a droit à sa propre culture. Can you help me understand these?
Especially kif kif and yanvalou.
K comme kif kif - Tous les enfants sont egaux en droit. K as in kif kif - All children have equal rights kifkif is French for equal, same
Y comme Yanvalou - L'enfant a droit à sa propre culture. Y as in Yanvalou - The child has rights to have his own culture Yanvalou - cultural Haitian dance
Is it Catholic, Protestant, or non-Christian wedding?
Is it happening in the capital or in the outskirts?
Are you caucasian? (some people might go out of their way to make you feel welcome)
Are you of African descent? (other guests might realize that you're not one of them by the way you speak), then some may treat you as Haitian, some may treat you as a foreigner.
In any case, as a guest, you should expect to have loads of fun - Eat plenty of tasty (maybe spicy foods) - meet lots of happy smiley faces.
The wedding ceremony might be a little lengthy, toasts will be more than minutes long, drving to the church and/or reception might be an 'adventure' (smoke, car fumes, and avoiding hitting a pedestrian). Most everyone will be in their sunday best.
Some reception halls can be crowded, but good food, great music under a tropical sky make for an enjoyable ambience. Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Hi Mr. Rachal.Anpil
konpliman pou ou! I am so glad that you kept at it.Some people swear by the Pimsleur
method.I can tell that it has been very
helpful to you.As far as the idioms are
concerned, there are so many of them, but you will soon get acquainted with them
once you start communicating with Creole speakers and you’ll start to notice
the ones we use most – and how we use them.In your Creole conversations you’ll soon start to use them too.
I am excited about your upcoming trip.And I know you are too.Be safe and alert always.
Ta –determiner for conditional tenses - WOULD, SHOULD
1. M ta manje
mango a si m te kapab. – I would
eat the mango if I could.
2. M ta di w sa m
panse osijè ou men m pito fèmen bouch mwen. – I would tell you what I think of you but I rather keep my mouth
3. Gade moun sa yo k’ap
dòmi anba pon an. Nou ta dwe ede yo. – Look at these people sleeping under the bridge.We should help them.
4. Mwen renmen timoun yo
twòp. M pa ta ka fè yo sa. – I
love the kids too much.I could not
do that to them.
5. Si m te genyen nan
lotri a m ta va kite travay mwen. – If I won the lottery I would quit my job.
6. Si fanm nan te renmen
w tout bon, li ta gentan ladeja. – If the woman really loved you she would have already been there.
You can use the English/Haitian Creole Medical Dictionary by
Maude Heurtelou and Fequière Vilsaint.It is mainly a dictionary.I did
browse it once or twice, I don’t remember seeing any sentences for patient
communication in there.