Friday, September 25, 2015

Would "lakolèt" and "fè lakolèt" mean "offering/collection" and "to take up offering/collection" in a church context respectively? ...

Would "lakolèt" and "fè lakolèt" mean
"offering/collection" and "to take up offering/collection" in a church context
respectively?  For example, "In the protestant church, they take up
offering/collection every Sunday" Have you also heard of  "kèt", "ketay/ketaj"
and "fè kèt", "kete" to mean "offering/collection" and "to take up
offering/collection" respectively? Also, what are words for "usher" in the
church context in creole? And what are other words for "offering/collection" and
"to take up offering/collection"?

Yes, we use kèt and lakolèt or fè kèt and fè lakòlèt
It does not necessarily have to be in a church setting.
I haven't used the other terms that you have up there, that does not mean that they don't exist.

And the word that I have used for usher is ofisye.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

6 comments:

  1. very informative post for me as I am always looking for new content that can help me and my knowledge grow better.

    ReplyDelete
  2. I know "ofrann" is offering. Can I say "fè ofrann" for "to take up offering/collection"?

    ReplyDelete
  3. Also, I see that in a haitian creole- english dictionary, the word for "usher" is "plasye"

    ReplyDelete
  4. I like your approach on the topic. Your article is as interesting as your previous writings. Keep up the good work, thanks a lot.

    ReplyDelete