You asked:
How is the imperative formulated in creole with "to be" verbs followed by adjective and/or reflexive?
"Be good!"
"Be kind!"
"Be courageous!"
"Be vigilant/cautious!"
"Be intelligent/smart!"
"Be yourself!"
Does the past imperative exist in creole?
"Be up at six o'clock in the morning."
"Have this report done by 6 in the evening."
"Have this room clean when I get back home."
What is the grammar structure for imperative in the first and third person in creole?
"May he/she rest in peace."
"May god bless you."
"May you/ he/she/they be blessed."
I know that "annou" translates the third person imperative as a command, but what about expressing the imperative in the third person and other persons as a permission? Can "annou" express request or permission as well?
"Let/make us leave."
"Let/allow them in."
"Let/allow us see the album."
Note that some of the examples are my own and the others are taken from various grammar sources.
Mandaly says:
Thanks for your question.
When it comes to translating in English, sometimes it's best not to try to have a word for word translation. Sometimes the English language uses the verb to be, but the Creole translates does not use the same sentence structure.
Think Creole :)
"Be good!" -
Konpòte w byen!
Se pou w konpòte w byen!
Fè moun debyen!
Se pou w fè moun debyen!
"Be kind!"
Se pou w janti!
"Be courageous!"
Se pou w brave!
Se pou w gen kouraj!
"Be vigilant/cautious!"
Se pou w veyatif!
Se pou w fè atansyon!
Se pou w rete sou piga w!
"Be intelligent/smart!"
Louvri je w!
Pa fè sòt!
"Be yourself!"
Rete jan w ye a!
Pa chanje!
________
"Be up at six o'clock in the morning."
Leve a sizè nan maten.
Se pou leve a sizè nan maten.
"Have this report done by 6 in the evening."
Pare rapò sa a anvan sizè diswa.
"Have this room clean when I get back home."
Se pou w netwaye chanm sa anvan m tounen.
or
Se pou w fin netwaye chanm nan distans pou m tounen.
_____
"May he/she rest in peace."
Repoze an pè.
Se pou l repoze an pè.
Ke li repoze an pè.
"May god bless you."
Ke Bondye beni w.
Se pou Bondye beni w.
"May you/ he/she/they be blessed."
Se pou ou/li/yo beni.
For permission you may see "kite" or "pèmèt or penmèt"
Let them in.
Kite yo rantre.
allow me to see ...
kite m wè
or
penmèt mwen wè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How is the imperative formulated in creole with "to be" verbs followed by adjective and/or reflexive?
"Be good!"
"Be kind!"
"Be courageous!"
"Be vigilant/cautious!"
"Be intelligent/smart!"
"Be yourself!"
Does the past imperative exist in creole?
"Be up at six o'clock in the morning."
"Have this report done by 6 in the evening."
"Have this room clean when I get back home."
What is the grammar structure for imperative in the first and third person in creole?
"May he/she rest in peace."
"May god bless you."
"May you/ he/she/they be blessed."
I know that "annou" translates the third person imperative as a command, but what about expressing the imperative in the third person and other persons as a permission? Can "annou" express request or permission as well?
"Let/make us leave."
"Let/allow them in."
"Let/allow us see the album."
Note that some of the examples are my own and the others are taken from various grammar sources.
Mandaly says:
Thanks for your question.
When it comes to translating in English, sometimes it's best not to try to have a word for word translation. Sometimes the English language uses the verb to be, but the Creole translates does not use the same sentence structure.
Think Creole :)
"Be good!" -
Konpòte w byen!
Se pou w konpòte w byen!
Fè moun debyen!
Se pou w fè moun debyen!
"Be kind!"
Se pou w janti!
"Be courageous!"
Se pou w brave!
Se pou w gen kouraj!
"Be vigilant/cautious!"
Se pou w veyatif!
Se pou w fè atansyon!
Se pou w rete sou piga w!
"Be intelligent/smart!"
Louvri je w!
Pa fè sòt!
"Be yourself!"
Rete jan w ye a!
Pa chanje!
________
"Be up at six o'clock in the morning."
Leve a sizè nan maten.
Se pou leve a sizè nan maten.
"Have this report done by 6 in the evening."
Pare rapò sa a anvan sizè diswa.
"Have this room clean when I get back home."
Se pou w netwaye chanm sa anvan m tounen.
or
Se pou w fin netwaye chanm nan distans pou m tounen.
_____
"May he/she rest in peace."
Repoze an pè.
Se pou l repoze an pè.
Ke li repoze an pè.
"May god bless you."
Ke Bondye beni w.
Se pou Bondye beni w.
"May you/ he/she/they be blessed."
Se pou ou/li/yo beni.
For permission you may see "kite" or "pèmèt or penmèt"
Let them in.
Kite yo rantre.
allow me to see ...
kite m wè
or
penmèt mwen wè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is the verb "lese" also used when expressing permission?
ReplyDelete