Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, September 24, 2012

Mandaly I missed you on Saturday morning girl? I asked you a question you never answered. I'm still waiting for the answer.

Mwen pa fin sèten kilès nan kesyon yo ki pa'w la.  Ou kapab repoze'l ankò oubyen voye yon imèl ban mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a difference between "fout" and "merdes" . which is more acceptable?

how do you say " send in the prescription" in creole

se pa't sa mwen te espere mwen ta pral jwenn nan men ou

disappointment?

Se pa't sa mwen te espere mwen ta pral jwenn nan men ou.
That't not what I had hoped to get from you
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

...and one more: fè fèt? (Nou te fè fèt - We made a party?)

Have a happy birthday /Did you have a happy birthday? / I hope you had a happy birthday.

Happy birthday.
Bòn fèt.

Have a happy birthday.
Bòn fèt
Bòn anivèsè
Pase yon bòn fèt.

Di you have a happy birthday?
Eske ou te pase yon bon fèt?
Eske ou te pase yon bon anivèsè?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen panse te ka gen diferans ant mwen ak lot yo

Ou panse te ka gen yon diferans ant ou menm ak lòt yo?

Mwen panse te ka gen diferans ant mwen menm ak lòt yo.
I think there could be a difference between me and the others
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, September 23, 2012

Grammatically, what is going on here: "Labatwa la ba a ap ou twasan dola." pg 31, "Rete! Kote Lamèsi!"

The first sentence, as it is written, does not make a lot of sense to me.

It looks as if it should be written this way:
Labatwa laba a ap pou twasan dola.
The slaugterhouse over there will go for $300.

Rete! Kote Lamèsi?
Wait a minute! Where's Lamèsi?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


I am wanting to express "If you hadn't done ___ then what would you have ___." Such as, "If you had not gone to school, what would you have done with your life?"

Si ou pa te ____, kisa ou ta _____ (non contracted)
Si ou pa't _____, kisa ou ta _____ (contracted)


Si ou pa't kite Ayiti, kisa ou ta ye jodi a?
If you had not left Haiti, what would you be today?

Si mwen pa't rive alè, kisa ou ta fè?
If I had not arrived on time, what would you have done?

Si ou pa't al lekòl, kisa ou ta fè ak lavi ou?
If you had not gone to school, what would you have done with your life?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

li longe dwet nan figi mwen

That is considered a threat, intimidation, or bullying not just in Haiti, but everywhere, isn't it?

Li lonje dwèt nan figi mwen
He waved his finger in my face.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, September 22, 2012

I am glad to see you.

mwen fe dezan ap travay nan faktori-a, mwen kapab di : mwen revoke depi menm jou mwen antre-a

I understand this as:  "I've been working at the factory for two years. I was fired the same day I got in.  
Is that right?"
It doesn't make sense to me.  If you've been working at the factory for two years, how were you fired the same day you started?
...Or did you fire someone?

If you were fired, you'd say:
Mwen fè dezan ap travay nan faktori a, yo te revoke m depi menm jou mwen antre a.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, September 21, 2012

Our church is having a Visiting Missionary from Gris-Gris coming this weekend and I wanted to say a few words in Creole. How would you say, "Welcome to Minnesota and the Church of the Risen Savior."?

Welcome to Minnesota and the Church of the Risen Savior
Byenveni nan Minnesota E nan Legliz Sovè Resisite a.

if you don't want to translate the name of the church, then you'd say:
Byenveni nan Minnesota, e nan Church of the Risen Savior.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Yon ti jès pou yo :)

"Yon ti jès pou yo
yon tandrès pou yo
yon favè pou yo
yon lonè pou yo
yon zepòl pou yo
yon pawòl pou yo
yon respè pou yo
libète pou yo"

Fòk ou gen laj sou ou wi, pou'w apresye chan sa.
Ansy Dérose p'ap janm gen parèy.  Sa se vre :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Are these three phrases talking about the same thing? 1) Eske se sa n fè n ap peye? 2) Se sa w fè w ap peye 3) M ap mande sa m fè m ap peye?

Yes, they are.
...about paying for one's fault/failing.
...different point of view it seems.
Sounds like Job or David (from the Bible)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words