Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
1. Sendenden → worthless, despicable, good-for-nothing person a. Bann mou fou! Bann sendenden! Bunch of crazies! Bunch of worthless pricks! b. Mwen p'ap elve fanm pou bay sendenden marye non. (That's my dad talking :) I will not groom daughters so that they can be married to pricks. 2. Farine (or farinen) → to drizzle a. Lapli a ap farine deyò a. It's a drizzling rain outside. 3. Enpridans → carelessness, negligence a. Se enpridans ou ki lakòz ou pèdi lajan an. You lost the money because of your negligence 4. Lèzo (Is it KASE LÈZO??) Kase lèzo → water breaks (when ready to have a baby) a. Madanm nan kase lèzo. Delivrans li pa lwen. Her water broke. Her deliverance is not far. 5. Afese → depressed, chagrined, sad a. Poukisa ou afese konsa? Why are so sad? 6. Chèdepoul → goosebumps a. Fim nan ban m chèdepoul. The movie gave me goosebumps. b. Pandan fanm nan t'ap pale a, chèdepoul leve sou po m. While the woman was talking, I had goosebumps. 7. Meprize li → to ignore, to look down on, to not give someone attention 8. Mayas (probably from English "my ass") → it's a very bad shoe smell (in Haitian Creole) Soulye w santi mayas. Your shoe has a bad smell. or Your shoe smells. 9. Remontrans → critique, reprimand Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I would just just translate it as a "negation"... no use, nothing, or not ...anything
But we can also say... use for nothing
Ou pa itil zetwal yo anyen. You are of no use to the stars. The stars can use you for nothing.
Ou pa itil mwen anyen. You are of no use to me. I cannot use you for anything
Poukisa w te achte machin ize sa a? Li toujou anpàn. Li pa itil nou anyen. Why did you give buy this used car? It's always broken down. It's of no use to us.
Why did you give buy this used car? It's always broken down. It's good for nothing.
I agree with you, pawòl pwezi sounds like "poetic words", "beautiful words"
I don't think every Haitian does that.
Perhaps, like you said, if they're talking to a foreigner they might want to make sure they understand what's said.
I sometimes do that with foreigners. If one word in their sentence is wrong, I repeat what they say to correct them... with a smile :)
☺Dakò Fè enteresant (enteresant, here, is different from the Creole enteresan which means interesting, fun)
Fè enteresant →to show off, to parade, to attract attention
1. Fanm nan mete yon bèl rad, enpi li tonbe fè enteresant pou tout moun ka wè l. The woman wore a beautiful dress, and she started strutting her stuff so that everyone would see her.
2. Poukisa w'ap fè tout enteresant sa yo? Why all this capriciousness?
3. Fanm sa sanble toujou damou ak mari l, paske depi li wè mari l li pran fè enteresant. This woman must still be in love with her ex-husband because whenever she sees him she acts capriciously.
4. Pa okipe l, enteresant ki nan kò'l. Don't mind her, she's just showing off.
1. An ear of corn yon zepi mayi 2. The bird was singing and chirping until its heart content. Zwazo a t'ap chante kont chante l. 3. Dying of hunger mouri grangou Epi tou ki sa vle di de mo sa yo: 1. efrayik awesome,sensational update 2. aleya lavi a hazard / perils /risks of life