Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, June 10, 2013

it's me again asking another question on emphasis. Using 'byen' as manje byen manje. Could you give me a couple of example?

Here the emphasis will translate into REALLY WELL.

Some examples:

1.  Mare l byen mare.
     Tie it really tightly.

2. Mwen gade l byen gade.
    I took a good look at him.

3. Fanm nan joure mesye a byen joure.
    The woman really cursed the guy out.

4.  Lave l byen lave  anvan w mennen l anndan kay la.
     Wash it really well before you bring it inside the house.

5. Li sere mont lan byen sere pou ankenn pa't jwenn ni.
    He hid the watch real well so that no one would find it.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say dwarf?

2 questions in 1: How does one convey "I missed you." instead of "I remembered you"? Also, what is this Creole word for "teacher"? It sounded something like "metla" and was a title of honor.

"Mwen te sonje w" is basically a good way to say that.
Sonje (or chonje) translates to remember, to recall, to reminisce, to think of, to long for, to miss

1. Lè ou kite, mwen va sonje w anpil.
    When you leave I'll miss you a lot.

2.  M sonje manman m.
     I miss my mom.

3. Eske ou te sonje m?
    Did you miss me?
    
4. Sonje priye anvan w'al kouche.
    Remember to pray before you go lie down.

5. Fè m sonje rele sè w la pou m ka swete l bòn fèt.
    Remind me to call your sister so I may wish her a happy birthday.

Creole word for teacher → pwofesè, mèt, metrès (female)
Yes sometimes people say "mèt la" which literally means "the master".  It's equivalent "teacher"

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, June 9, 2013

Mandalay, how do translate "mind" in 'do you mind' or 'would you mind' in Creole? thanks

1.
Do you mind?
Eske sa deranje w?

2.
Would you mind?
Eske sa ta deranje w?

3.
Would you mind if I call you later tonight?
Eske sa ta deranje w si m ta rele w pita nan aswè?

4.
No I won't mind.
Non sa p'ap deranje'm.

5.
Yes I mind.  I have to go to work early in the morning.
Wi sa ap deranje m.  Mwen dwe al travay bonè demen maten.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

translate for me please: mwen konnen ke mwen genyen kek bagay ke mwen fi'n mete. le pwoblem se ke: mwen te plis we, pou nou avanse plis nan pwodiksyon an pou jou an.

Mwen konnen ke mwen genyen kek bagay ke  mwen fi'n mete. le pwoblem se ke: mwen te plis we, pou nou avanse plis nan  pwodiksyon an pou jou an.
I know that I had already added some stuff.  The problem is that I mostly wanted to progress to the production for (or of) the day.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Menaj Kay House Chores (AUDIO)

Download link for this audio:
Click here to download…

To listen to this audio, click on the PLAY button and follow along :)

 

-Mwen deteste jou samdi a.
  I hate Saturday.

-Mwen konn poukisa w di sa wi.
  I know why you said that.

-Poukisa ou panse m di sa?
 Why do you think I said that?

-Chak semèn, depi samdi rive, ou toujou di menm bagay la paske samdi se jou nou fè menaj kay!
  Every week, when Saturday comes, you always say the same thing because Saturday is the day we do house chores

-Eske w ka ban'm tò mezanmi?  Ki plezi ki genyen nan bale, pase mòp, ak foubi kras?
Can you blame me?  What fun is there is sweeping, mopping, and scrubbing dirt?  

- Nanpwen!
  There's none!

-Mwen jis pa renmen fè menaj nan kay.  Si m te gen lechwa, chak samdi mwen ta al chita bò lanmè Montrouis a pou m bwè byè depi solèy leve jis solèy kouche.
  I just don't like to do house chores.  If I had the choice, every Saturday I would go sit by the ocean of Montrouis to drink beer from sunrise to sundown.

-Enben si ou rayi l tout rayi sa a, se pou w anplwaye yon bòn pou fè menaj kay la pou ou.
 Well if you hate it that much, you should hire a maid to do the house chores for you.

-Non.  Mwen pito lave pwòp asyèt pa'm.  E mwen vle ranje pwòp kabann mwen tou.  Nanpwen moun ki ka fè pi bon dyòb pase m.
 No.  I rather wash my own dishes.  And I want to make my own bed too.  No one can do a better job than me.

-Nou pa oblije fè netwayaj jodi a.  Kay la p'ap soufri si n sote yon semèn.
 We do not have to do the cleaning today.  The house won't suffer if we skip a week.

-Men non, nou p'ap ka fè sa.  Sonje, nou te sote netwayaj la semèn pase?  E dayè, n'ap gen envite demen.
  But we can't do that.  Remember, we had skipped the cleaning last week.  And besides, we have guests tomorrow.

-Ki envite?
  What guests?

-Manman w ak nouvo mari l la ap vin dine avèk nou.
  Your mom and her new husband are coming to have dinner with us

-O O!  Nan ka sa a, an nou met men ansanm pou n ka fini pi vit.
  O O! In that case, let's team up together so that we can finish faster.

-Sa se yon bon lide.  M'a netwaye anndan an, e ou menm, ou va netwaye deyò a.
  Good idea.  I'll cleaning inside, and you'll do the outside

-Wi.  Mwen va lave fenèt yo. M'a bale payason yo. E m'a fè gazon an, epi pase rato sou li.
  Yes.  I'll wash the windows. I'll sweep the doormats.  And I'll mow the lawn and rake it.

-Dakò.  E mwen menm, mwen va siye mèb yo, pase bale elektrik nan chanm yo, e pase mòp nan rès kay la.
  Okay.  And as for me, I'll dust the furniture, vacuum the rooms, and mop the rest of the house

-Lè nou met men ansanm, kantite travay la vin diminye.
  When we team up together, the workload becomes lighter.

-Wi, konsa n'a fini anvan lontan.
  Yes, this way we'll be done before long.

-Distans pou apremidi rive, n'ap gentan sou plaj Montrouis a, lanbi griye nan yon men e yon boutèy wonm nan lòt men an.
By the afternoon we'll be at the beach of Montrouis, grilled conch in one hand and a bottle of rum in the other.

-Mwen renmen lè w pale konsa.
 I love when you talk like that.

-An nou kòmanse travay.
 Let's start working.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, June 8, 2013

How does the "byen" in "M ta byen renmen manje avek ou" translate? Is this a common expression in HC? Mesi. Jan

byen, here, translates as really, indeed, truly, very much... or emphasis.
Yes, using "byen" in this way is very common.

1. M ta byen renmen manje avèk ou.
    I would truly love to eat with you.

2. M ta byen renmen ale avèk ou, men m'ap travay jou sa a.
    I would really love to go with you but I work that day.

3. Pa enkyete'w si l fè kòmsi l pa wè'w. Li byen renmen w.
    Don't worry if she pretends not to see you.  She does love you.

4. Malgre tout tèt chaje l te ban'm pandan te la a, mwen byen sonje l kounye a.
   In spite of all the headaches he gave us while he was here I do miss him now.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

perform related duties as assigned

Perform related duties as assigned
Pèfòme tach apwopriye ke yo anchaje w.
Or
Efektye tout tach apwopriye ke yo anchaje w.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

tradwi pou mwen souple: ou pa janm konnen kisa lavi rezeve pou sa'w fe se li ou we.

Ou pa janm konnen kisa lavi rezeve pou ou, sa'w  fè se li ou wè.
basically:
You never know what life has in store for you, you reap what you sow.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

? about the è sound. Lapriyè - priye - Prayer and pray When I hear natives Say "priye" with no Accent It sounds as if it the è as in lapriyè.

-è in the H.C. word lapriyè (to pray, prayer) sounds like the "e" in the word get.
-e in the H.C. word priye (to pray, prayer) sounds like the letter "a" in the verb to say.

both H.C. word can be used as noun or verb.

egzanp:
N'ap fè yon ti priye.
or
N'ap fè yon ti lapriyè

and

Priye pou mwen
or
Lapriyè pou mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Mwen pa fou, men tout moun panse mwen fou.Lavi a fe anpil sans le mwen pran poz mwen fou. Tout moun respekte m le yo panse m fou. Yo pa vini bo mwen. Yo kite m anrepo. Si mwen te konnen sa, mwen te dwe pran nesans tou fou." Eske li bon Mandlay?

Anmwey!  Li bon wi.
Li sanble w'ap viv yon lavi tètanba.
Pafwa se sa ki fè sans :)

In the sentence "Yo pa vini bo mwen", did you mean "They don't come near me"?  If yes, then you should replace "bo" with "PRE", "TOU PRE", or "BÒ KOTE".  As you have it now, it can also mean "they don't come to kiss me".

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you say the word 'rapyetè' is a synonym of 'nèt'?

I guess it could be, depending on the context.
rapyetè (atè nèt) → all the way to the ground

1. Dife a ravaje vil yo rapyetè.
    The fire destroyed the town to the ground.

2. Tònad la detwi kay yo rapyetè.
    The tornado destroyed the homes to the ground.

3. Tout kay yo ak tant yo te boule rapyetè.
    All the homes and tents were burned to the ground.

4. Mwen razè.  Lamizè mete'm  rapyetè.
    I'm broke. Poverty has put down on the ground.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, June 7, 2013

Bonjou Mandaly, M’ fèk fini premyè chapit Pastè Bab e m’ gen kesyon pa bann e pa pakèt pou ou. Ou dispose?! Oke. Respire.... M'ap swete w toujou gen souf. Mèsi anpil anpil

Pou di w laverite, kè'm manke rete lè m te wè longè kesyon w lan :)
Mwen te menm manke endispoze.  Bondye fè m te chita sou yon chèz :)

Mwen espere lè'm fin repon kesyon ou yo, ou va repase premye chapit la ankò, avèk yon lòt konpreyansyon :)

Page 11

1. fèmen bèk lapousyè ki t'ap fè granchire nan lakou tè - close the beak of the 
dust that was showing of on the ground?
    Your translation is right.
    I translate it as ....the rain fell and "eliminated the dust that was getting to be too much."

2. lakòz figi tan an ki te makònen - because the face of time was entangled?
   You can say "tan an makònen", or "tan an mare".  It means "the sky is gray" or "it looks like it's about to rain."
    ...lakòz figi tan an ki te makònen ... → ...because of the weather that looked cloudy...

3. lanjelis oubyen gran lajounen 
    Lanjelis is darkness that falls at between 6 or 7 PM at night.
    Lanjelis oubyen gran lajounendarkness or broad daylight

4. badijonnen ak klou gagit - covered with shoe nails?
    Your translation is right.  We do not lack shoemakers in Haiti.  Sometimes they patch up your shoes with these little nails and it feels like your shoe is made of nails.  Not all the roads in Haiti are asphalted. And for a kid that walks 3 to 5 miles to and from school twice a day, a shoemaker is a life saver.  Otherwise we would be buying shoes every week.

5.machèt ki pa ret ak machèt - machete that didn't stay a machete?
  rete avèk yon moun (like a restavèk) means you're a servant to them.
  Manchèt ki pa rete a manchèt - "a machete that is no servant to other machetes." or "the machete of all machetes."

6. Oun manman machèt koulin ki rive…jouk atè – A huge ??? machete that goes all 
the way to the ground.
     Your translation is right, a huge or long machete that reaches all the way to the ground.
     manchèt koulin → type of long machete with skinny instead of wide blade; good for cutting sugar cane.

7. pla machèt –the blade of the machete? Or the handle?
    pla manchèt la → the blade of the machete
    They also say:
    pla men w → the palm of your hands
    

Rès la kontinye nan yon imèl....

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske 'dekolte' a se menm bagay ak 'lage ko' a?

Non. Yo se de diferan tèm.

Tèm "lage kò" a se lè yon moun fè neglijans ak kò li.  Li abiye nenpòt ki fason, li  neglije ijyèn ni, e li pa pran swen kò fizik li ditou.  Ou kapab di "Li pa rele aprè tèt li".  Men yon egzanp m'ap ba'w:
"Gen yon seri de medam, yo fè bèbèl ak kò yo pou yo ka atire yon gason, men depi yo fin marye yo lage kò yo". 

Tèm "dekòlte" a vle di abiye yon fason ki ekspoze tout kò w deyò.  Yo rele sa "kale kò" tou.  Men yon egzanp ou kapap pran avèk tèm sa a:
"Mesyedam alèkile pa gen okenn rezèvasyon. Yo menm mete rad dekòlte pou al legliz."

Mo "dekòlte" a kapab vle di yon pawòl ki pa fèt pou timoun piti tande.
pa egzanp:
Ki kote ou jwenn ak tout blag dekòlte sa yo?
Where did you get all these dirty jokes?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lè yon tèt chavire èske sa vle di li vin fou?

Wi, se sa menm wi.

Ou kapab di sa diferan lòt fason tou.
Tèt li chavire.
Tèt li pati.
Lòlòj li chavire.
Lòlòj li chavire dèyè tèt li.
Li pèdi tèt li.
Li fin tòltòl nèt.
Tèt li pa byen.
Li pèdi yon fèy.

Ou kapab di tou:
Ou fè lòlòj mwen chavire.
angiz 
Ou fè'm fou
for "you make me crazy"

Fanm nan vire lòlòj misye.
The woman made him crazy.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words