Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
Wednesday, September 5, 2012
Aprann Kreyòl se yon pelerinaj :)
Ouch!
Mwen panse se yon avanti :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen panse se yon avanti :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
how best to say 'what's mine is mine'? Will 'sa ki pou mwen se pou mwen' work? And can I do the same with 'what's yours is yours'?
Yes. It'll work.
You can also say: Pa'm se pa'm
The same for "What's yours is yours", including the contracted version, you can also say:
Sa ki pou ou se pou ou.
Sa'k pa'w se pa'w.
Pa'w se pa'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
You can also say: Pa'm se pa'm
The same for "What's yours is yours", including the contracted version, you can also say:
Sa ki pou ou se pou ou.
Sa'k pa'w se pa'w.
Pa'w se pa'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Tuesday, September 4, 2012
how do u say female in Haitian
femèl oubyen fenmèl
How do you plan to use it?
Creole speakers have a tendency to use these two words mostly to refer to "animals", as in "yon fenmèl chen", "yon fenmèl kabrit".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How do you plan to use it?
Creole speakers have a tendency to use these two words mostly to refer to "animals", as in "yon fenmèl chen", "yon fenmèl kabrit".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What would be the best way to say "clear" before administering a defibrillator shock?
I'm thinking "rekile" which means to move back, draw back
and "rale kò nou" which means to step back a bit, clear out
or "pa touche" which means hands off
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
and "rale kò nou" which means to step back a bit, clear out
or "pa touche" which means hands off
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"Chak jou bondye mete li te vin manje avè nou." ...I'm not getting this. Im thinking 'everyday God puts him with us to eat'?
Not really ... Try translating chak jou Bondye mete as every God given day..., then you'll get it :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is there a traditional protestant pre-meal blessing in Haiti that you could share?
Unfortunately no, we do not have a traditional pre-meal blessing.
Here's a few that I got from a couple of pastors:
"Senyè, beni repa sa a, e sa yo ki te prepare li.
Aprann nou pataje ak sa yo ki pa gen anyen.
Se konsa nou priye Amèn."
"Senyè, nou mande’w pou beni manje sa nou pral manje a.
Nou resevwa li ak anpil gratitid.
Ede sa yo ki grangou kapab jwenn manje tou
Nan non Jezi, Pitit Ou. Amèn"
"Bondye, mèsi pou manje ou ban nou an.
Beni sila yo ki te prepare li.
E bay sila yo ki pa genyen tou
Nan non Jezi nou priye’W. Amèn"
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Attach the AED pads to the victims bare chest.
Tache tanpon AED yo sou po kòf lestomak viktim nan
or
Plake tanpon AED yo sou po kòf lestomak viktim nan.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Don't worry about it
Don't worry about it.
Pa enkyete'w pou sa.
Pa okipe'w de sa.
Pa trakase'w pou sa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Monday, September 3, 2012
What does "bat ba" mean? Some context: "Lesèk tonbe. Gazon sèch... Zèb ginen bat ba. ... Lesèk bat ba." Zig Lavi pg 49
bat ba → to give up, to surrender, to quit
zèb ginen → type of wild grass, tough grass, or "true grasses" which can survive very hot climates real well.
Lèsèk tonbe → drought has come , or the dry season has come
Gazon sèch.... → The grass (lawn) has dried out, or the grass had died
Zèb ginen bat ba. → The zèb ginen have given up, or stopped growing, or succumbed to the heat?
lèsèk bat ba ... → The dry season has surrendered
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
zèb ginen → type of wild grass, tough grass, or "true grasses" which can survive very hot climates real well.
Lèsèk tonbe → drought has come , or the dry season has come
Gazon sèch.... → The grass (lawn) has dried out, or the grass had died
Zèb ginen bat ba. → The zèb ginen have given up, or stopped growing, or succumbed to the heat?
lèsèk bat ba ... → The dry season has surrendered
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How to say: "We got married in July!"
Nou te marye nan mwa Jiyè! (We got married in July)
Nou te marye nan mwa Jiyè a! (We got married in the month of July!)
Nou te marye an Jiyè! (We got married in July!)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Nou te marye nan mwa Jiyè a! (We got married in the month of July!)
Nou te marye an Jiyè! (We got married in July!)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Tale is a contraction of te + ale past tense marker "te" plus the verb "to go" ale. So which is the correct way to say "I went to Haiti" because I've seen it done several ways! 1.) Mwen te Ayiti. 2.) Mwen te ale Ayiti. 3.) Mwen tale Ayiti.
Don't forget that the H. Creole ale can be contracted to al also.
I went to Haiti.
Mwen te ale Ayiti.
Mwen t'ale Ayiti.
Mwen t'al Ayiti.
and you can contract the subject pronoun mwen. So that makes six different ways to say that sentence in Creole :)
now,
Mwen te Ayiti would translate I was in Haiti.
You'll either see it as:
Mwen te Ayiti
or
Mwen te an Ayiti.
both above sentences are correct to translate I was. in Haiti
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I went to Haiti.
Mwen te ale Ayiti.
Mwen t'ale Ayiti.
Mwen t'al Ayiti.
and you can contract the subject pronoun mwen. So that makes six different ways to say that sentence in Creole :)
now,
Mwen te Ayiti would translate I was in Haiti.
You'll either see it as:
Mwen te Ayiti
or
Mwen te an Ayiti.
both above sentences are correct to translate I was. in Haiti
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Can "Sousi" mean something other than eyebrow? A creole book has the question "Eske Bondye gen sousi pou ou toutbonvre?" and the english version say's "Is God really interested in you?" Does sousi mean something else to or is that an expression?
Yes, it does mean translate to something other than 'eyebrow'
sousi (from the French noun souci - worry or care; and the French verb soucier - to care about, to worry about)
sousi n → care, concerns
sousye v. → to care for, to be interested in
gen sousi pou → to care for
1. Eske Bondye gen sousi pou ou?
Does God care about you?
2. Mwen gen anpil sousi pou ou.
I care a lot about you.
3. Moun sa yo pa sousye de anyen.
These people don't care about anything.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
sousi (from the French noun souci - worry or care; and the French verb soucier - to care about, to worry about)
sousi n → care, concerns
sousye v. → to care for, to be interested in
gen sousi pou → to care for
1. Eske Bondye gen sousi pou ou?
Does God care about you?
2. Mwen gen anpil sousi pou ou.
I care a lot about you.
3. Moun sa yo pa sousye de anyen.
These people don't care about anything.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Sunday, September 2, 2012
I'm wondering about how to use an adjective modifier on a groups of nouns such as "your Christian brothers and sisters" without having to repeat the adjective.
Place the modifier (adj.) before or after the groups of nouns according to the rules of the adjectives in Creole
1. your Christian brothers and sisters
frè ak sè Kretyen ou yo
2. your Ameriken brothers and sisters
frè ak sè Ameriken ou yo.
3. your big brothers and sisters
gran sè ak frè ou yo
4. I saw your little brothers and sisters during my trip. They are fine.
Mwen te wè ti frè ak sè ou yo pandan vwayaj mwen. Yo byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. your Christian brothers and sisters
frè ak sè Kretyen ou yo
2. your Ameriken brothers and sisters
frè ak sè Ameriken ou yo.
3. your big brothers and sisters
gran sè ak frè ou yo
4. I saw your little brothers and sisters during my trip. They are fine.
Mwen te wè ti frè ak sè ou yo pandan vwayaj mwen. Yo byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
how to say i hope it went well
I hope it went well.
Mwen espere sa te pase byen.
Mwen espere li te pase byen.
M'espere l'te pase byen. (with contractions)
I hope everything went well.
Mwen espere tout bagay te pase byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen espere sa te pase byen.
Mwen espere li te pase byen.
M'espere l'te pase byen. (with contractions)
I hope everything went well.
Mwen espere tout bagay te pase byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Subscribe to:
Posts (Atom)