Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Sunday, September 30, 2012

Trouble don't last always

How so I write this in Creole? CEA is helping you with your application for benefits through the DCF. DCF's web site MyAccess gives applicants and their authorized representatives a secure way to access case information through the internet.

CEA ap ede ou avèk demann pou benefis ou pa mwayen DCF la.  MyAccess, sit wèb DCF la, ofri aplikan yo avèk reprezantan otorize yo yon fason pou jwenn aksè avèk enfòmasyon sou reklamasyon yo nan entènèt la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



sa va mandaly? When saying for example, NONE OF THEM, must we use PA in addition to OKENN? Example OKENN NAN YO TE KONPRANN or OKENN NAN YO PA TE KONPRANN ? mèsi!

Sa va :)

So you mean when it's useed as a subject?
None of them → okenn nan yo, ankenn nan yo, yo youn


None of them understood.

Pa gen okenn nan yo ki te konprann.
Yo youn pa't konprann.
or
Pa gen youn nan yo ki te konprann.

None of them were ready for this.
Pa gen ankenn nan yo ki te pare pou sa
Yo youn pa't pare pou sa.
Pa gen youn nan yo ki te pare pou sa.

None of them knew the answer.
Pa gen okenn nan yo ki te konn repons lan.
Yo youn pa't konn repons lan.
Pa gen youn nan yo ki te konn repons lan.

None of us knew what was going to happen.
Pa gen okenn nan nou ki te konn sa'k te pral pase.
Nou youn pa't konnen sa'k te pral pase.
Pa gen youn nan nou ki te konnen sa'k te pral pase.

None of these people are from Haiti.
Pa gen okenn nan moun sa yo ki soti Ayiti.
Pa gen youn nan moun sa yo ki soti Ayiti.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, September 29, 2012

Friday, September 28, 2012

Rann sèvis bay chagren...?

Yes, ...an expression: being a good samaritan causes grief.

Ou pa ka atann pou tout moun rekonesan lè'w ede yo.  Gendefwa ou ede yon moun, enpi jès la tounen yon fwèt pou kale'w.  Si w'ap rann sèvis, fè li pou satisfaksyon tèt ou oubyen pou lanmou Bondye. Pa atann ke moun ou ede a va vin bobo pye'w.  Si'l fè sa, anfòm!  men si'l pa fè'l, se byen tou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do the words ¨vin¨ and ¨vini¨ mean the same thing? Are they used in different cases?

Vin is a contracted form of vini
They both translate to come, to become, to arrive, come forward, etc...
The contracted form cannot be placed at the end of a sentence.
For example you'd say: 
Se pou w vini
instead of:
Se pou vin.
You must come.

But you CAN say:
Se pou w vin wè mwen.
or
Se pou w vini wè mwen.
You must come see me.

See this link: Come as Vin or Vini

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen abitye travay kom sekirite espesyalman haiti

Trè enteresan....

Mwen abitye travay kòm sekirite espesyalman Haiti.
I'm used to working as a security guard especially in Haiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

gen ou moun kap mande pou ou dyo-a

I think you mean "Gen yon moun k'ap mande pou ou deyò a."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Pa gen pwoblèm

yeah...
Pa gen pwoblèm.
Pa gen danje.
Pa gen pàn.
Pa gen tèt chaje. 
Pa gen tètfèmal.
There's no problem, everything's alright.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I want to express "I can be (noun/adj)." Is this "M ka (fache)" and "M ka se (yon bon zanmi)?"

You've got it, it seems.

Mwen ka fache.
I may be angry.

Mwen konn fache.
I can be mad.

Li ka malad, se pou sa li pa't vini
She may be ill, that's why she didn't come.

Nou ka anreta pou reyinyon an.
We may be late for the meeting.

Li ka se yon bon zanmi ki trayi w.
It may be a good friend who betrayed you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Petèt yon sèl jou a nou pral jwenn kèk pwason ki soti Ayiti

Yum... Haitian fish....

Now, are you talking about fishing or are you talking about just getting (or buying) some fish imported from Haiti?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does mwen sonje nou chita pale yo men m ap pran i

How do you say ¨Can I have your cell phone number in Haitian Creole?


Can I have your cell phone number?
Eske ou ka ban'm nimewo telefòn selilè ou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you explain the (subtle?) difference between "Li t ap pase pou l-al kay fanm li" and "Li t ap ale kay fanm li." Do these sentences require "nan" for "nan kay fanm li"? Why or why not?

Li t'ap pase pou l'al kay fanm li.
He was passing by to go to his lady's house.
He was moving past here in order to make his way to his girlfriend's house.

Li t'ap ale kay fanm li.
He was going to his girlfriend's house.

No, these sentences do not require the prep. "nan".
In ale lakay mwen (going home) or ale kay yon moun (going to someone's house), the sentence without the preposition "nan" best describes the motion of moving into a direction (towards home, in this case).
If you were to add "nan", the sentence would translate He's going inside the house or he's stepping inside the house.
See if this link might be helpful : prepositions at, in, from
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words