Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, February 10, 2014

Bonjou! I've been trying to translate the following sentence in kreyòl into English, and I want to make sure I've got the sense correct. The context is the following: Haitian poet Emile Roumer is revisiting Haitian history, and to move away from the tendency to group Jean Price-Mars in with the other "indigéniste" writers….

Bonjou!  I've been trying to translate the following sentence in kreyòl into English, and I want to make sure I've got the sense correct.  The context is the following: Haitian poet Emile Roumer is revisiting Haitian history, and to move away from the tendency to group Jean Price-Mars in with the other "indigéniste" writers.  Roumer says about Price-Mars in the early 1920s: "yo pat menm konnen li menm...li pa menm konte pou Ayiti menm"
My translation is: "People did not even know him [or his work?]...he did not count for Haiti"
Any advice or help you could provide would be much appreciated!!!

Answer:
Awesome :)  Your translation is correct.  The second part of that sentence would be “he did not count for Haiti” or “he did not matter to Haiti”… He was not significant….
 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

No comments:

Post a Comment