When it comes to using the HC definite article “nan” or “lan”,
some Haitians primarily use “lan”.
They will say “ponm lan” – the apple , while others may say “ponm nan”
Or “fanm lan” – the woman,
while others say “fanm nan”
Or “zanmi m lan” – my friend,
while others say “zanmi m nan”
Or “peche m lan” – my sin,
while others say “peche m nan”
I don't think the bible you're reading from uses "nan" as a definite article at all.