Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, September 1, 2012

Friday, August 31, 2012

Tout sa ki fet, si se pa pou yon byen se pou yon mal.

Yeah... Sounds better :)
It sounds like a MAKE YOU or BREAK YOU kind of thing.

Tout sa ki fèt, si se pa pou yon byen se pou yon mal
Everything that happens, if it's not for the good it's for the bad (LITERALLY)
Whatever happens, if it doesn't make you, it'll break you.
Everything that happens to you will either strengthen you or weaken you

Any other ideas for an English translation?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


tout sa ki fet se pa pou yon byen se pou yon mal. How can i said it in english,please?

Did you, perhaps, mean to say this the other way around?

This is what you have here:
Tout sa ki fèt, se pa pou yon byen se pou yon mal.
Everything that happens, it's not for a good it's for a bad (LITERALLY)
This seems to say that:
Things don't happen for a good reason.


But if you're trying to say that we learn better from our misfortunes, then we would probably have to rephrase the Creole sentence.
Dakò.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Bonjou Mandlay, Map eseye di nan kreyol: "They look the other way and they sweep it under the carpet." Eske gen yon ekspresyon kreyol pou sa: "to sweep under the carpet?"

Wi Wi.
to sweep it under the carpet (as in trying to hide or ignore something?)→  kase fèy kouvri sa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does tout moun sou do mean

Is it "Tout moun so do'm."  or "Tout moun so do."?
There's a difference:

Tout moun sou do'm.
Everyone's on my back.
Everyone's gossiping about me.

Tout moun sou do.
Everybody's on their back.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Let me clarify this with you Mandy, 'koko makak' is not an offensive word?

Yon kokomakak se yon gwo baton (a club, a heavy stick). Lapolis yo, sitou, konn pote baton sa yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, August 30, 2012

Does "mache rive" form another noun or expression when used together?

Wi.
It denotes the action of walking towards a goal.
Mache rive → to arrive on foot, to get to a location by walking, to walk, to walk to arrive

Mwen te mache rive la.
I walked to get there.

Nou pa't gen machin, se poutèt sa nou te oblije mache rive legliz la.
We didn't have a car, that's why we had to walk to get to the church.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

M' renmen Kreyol Ayisyen. M’ te fè Kreyol pastan mwen è te sispann tout lòt yo ki mwen te gen. Mèsi pou ap fè blog sa. Se trè avantaje!

Mèsi anpil :)
Mwen kontan tande sa.
Sa fè'm plezi pou tande Kreyòl la se pastan ou.
M'espere ou anmize ou anpil lè w'ap aprann lang sa.
E m'espere ou va jwenn kèk bon zanmi Ayisyen pou pratike pale tou.

M'ankouraje ou pou kontinye konsa.
Chapo ba!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


When I hurt the ones I love I wish for a shower of grace and forgiveness to wash away the pain making beauty from our brokenness.

Lè mwen ofanse moun ke'm renmen, mwen swete yon beny lagras ak padon ta lave lapenn nan pou ekspoze bote ki fòme nan enpèfeksyon nou.
onswa
Lè mwen ofanse moun mwen renmen, mwen swete yon beny favè ak padon ta lave lapenn nan, sa vin pwodui yon bote ki fòme nan enpèfeksyon nou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



Wednesday, August 29, 2012

Hi there -- Can you tell me what "jiskounye" means, please? Mesi!

Jiskounye, also joukounye ajiskensi, joukensi to date, thus far, so far, up until now
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa "tilititi' ye? Did I spell it right?

Tulututu se fè nen pwenti, fè granpanpan, fè gwo zouzoun, se pale Franse pou fè moun wè etc...  Nan lang Angle a, yo rele sa pomposity, grandiosity
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandalie, eske ou konnen konbyen lajan Ayisyen an ye parapò ak lajan Ameriken an?

Non, mwen pa fin sèten konbyen li ye jodi a, men ou kapab tcheke sit travelinghaiti.com nan.  Yo genyen yon kalkilatris ki kapab di'w konbyen li ye. Ou kapab relye ak sit la nan lyen sa: Travelinghaiti

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Ni rigwaz ni rele ni movesan, sa pa briding gwo bonnanj mwen ki pran lyann al jouke langinen." Zig Lavi,36. Translation thoughts? (particularly "jouke langinen")

rigwaz - whip
movesan (or move san, literally bad blood) → upset, vexation, bitterness
briding → intimidate, flinch
bonnanj → ghost, spirit, soul
lyann → tree vine
pran lyann (literally take a vine), picture a tarzan-like individual taking a swing on a vine 
jouke → roost, perch
langinen (also written in Creole as nan Ginen, nan Gine) means in Guinea, Africa.  Guinea is believed to be the origin or motherland of all Haitians.  Haitians also use the word Ginen to mean beginning, origin, genesis.  In the times of slavery, many slaves believed that after their death their soul returned Nan Ginen.

Ni rigwaz ni rele ni movesan
Neither whip, neither cry, neither bad blood (LITERALLY)

sa pa briding gwo bonnanj mwen
that not intimidate big (main) spirit my (LITERALLY)

ki pran lyann al jouke langinen
who take vine to go perch in Guinea (LITERALLY)

Ni rigwaz ni rele, ni movesan, sa pa briding gwo bonnanj mwen ki pran lyann al jouke langinen.
Neither the whip, nor tears, nor bitterness does not move my soul who's ran away to rest in Guinea.
the translation might be slightly different based on the context.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm trying to say 'You're not cut out for this'. I have 'Ou pa koupe deyò pou sa'. Does that sound right?

This literal translation that you have will not work for that sentence.
Try instead:  Ou pa't fèt pou sa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, August 28, 2012