Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, September 1, 2012

Kisa vle di 'gen dwa'? Mwen wè li anpil nan liv istwa mwen. Mwen panse li vle di 'HAVE RIGHTS', men mwen vle konfime sa avè ou.

Wi, sa'w panse a se sa. (Yes, you're right)

Ou gen dwa itilize gen dwa pou di: have permission, be allowed to, may, have the right to.  Tankou egzanp sa yo:

1.  Eske yon moun gen dwa monte avyon avèk yon boutèy dlo nan valiz li sèjousi?

2.  Ou pa gen dwa kondi machin san lisans.  Si'w fè sa lapolis va arete'w.

3. Lalwa Etazini di yon komèsan nan yon magazen pa gen dwa vann alkòl bay yon moun ki poko gen 21 ane.

4.  Anvan ane 1900, fanm pa't gen dwa pou yo vote.

5.  Ou gen dwa vin lakay mwen nenpòt lè ou vle. M'ap toujou akeyi'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

You seem to use the Creole "refè" to mean 'healing'. Could that also be used to translate 'redo', as in "please, redo the work."?

Yes.
refè (intransitive verb)to recover, to recuperate, to be improved health-wise
example:
1. M'ap rete avè'w jouk lè ou refè.

2.  Depi manman'l te mouri a, li te tonbe malad.  Malerezman li pa't janm refè.

3.  Si ou vle refè, ou dwe pran tout remèd yo jan doktè a te preskri yo.

refè (transitive verb) to redo, to do over
example:
4. Bòs la te bay yon travay ki te sitèlman gwosomodo, nou te oblije peye yon lòt moun pou refè li.

5. Si ou pa refè tout devwa ou yo, ou p'ap pase klas la.

6. Poukisa ou te refè twati kay la?  Eske li te koule?
   

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

are being verbs like am is and are just skipped in Creole?

"In writing"? as in 'Can you give me your word in writing?'

In writing alekri, sou paye

Can you give me your word in writing?
Eske ou ka ban'm pawòl ou alekri?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, August 31, 2012

Tout sa ki fet, si se pa pou yon byen se pou yon mal.

Yeah... Sounds better :)
It sounds like a MAKE YOU or BREAK YOU kind of thing.

Tout sa ki fèt, si se pa pou yon byen se pou yon mal
Everything that happens, if it's not for the good it's for the bad (LITERALLY)
Whatever happens, if it doesn't make you, it'll break you.
Everything that happens to you will either strengthen you or weaken you

Any other ideas for an English translation?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


tout sa ki fet se pa pou yon byen se pou yon mal. How can i said it in english,please?

Did you, perhaps, mean to say this the other way around?

This is what you have here:
Tout sa ki fèt, se pa pou yon byen se pou yon mal.
Everything that happens, it's not for a good it's for a bad (LITERALLY)
This seems to say that:
Things don't happen for a good reason.


But if you're trying to say that we learn better from our misfortunes, then we would probably have to rephrase the Creole sentence.
Dakò.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Bonjou Mandlay, Map eseye di nan kreyol: "They look the other way and they sweep it under the carpet." Eske gen yon ekspresyon kreyol pou sa: "to sweep under the carpet?"

Wi Wi.
to sweep it under the carpet (as in trying to hide or ignore something?)→  kase fèy kouvri sa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does tout moun sou do mean

Is it "Tout moun so do'm."  or "Tout moun so do."?
There's a difference:

Tout moun sou do'm.
Everyone's on my back.
Everyone's gossiping about me.

Tout moun sou do.
Everybody's on their back.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Let me clarify this with you Mandy, 'koko makak' is not an offensive word?

Yon kokomakak se yon gwo baton (a club, a heavy stick). Lapolis yo, sitou, konn pote baton sa yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, August 30, 2012

Does "mache rive" form another noun or expression when used together?

Wi.
It denotes the action of walking towards a goal.
Mache rive → to arrive on foot, to get to a location by walking, to walk, to walk to arrive

Mwen te mache rive la.
I walked to get there.

Nou pa't gen machin, se poutèt sa nou te oblije mache rive legliz la.
We didn't have a car, that's why we had to walk to get to the church.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

M' renmen Kreyol Ayisyen. M’ te fè Kreyol pastan mwen è te sispann tout lòt yo ki mwen te gen. Mèsi pou ap fè blog sa. Se trè avantaje!

Mèsi anpil :)
Mwen kontan tande sa.
Sa fè'm plezi pou tande Kreyòl la se pastan ou.
M'espere ou anmize ou anpil lè w'ap aprann lang sa.
E m'espere ou va jwenn kèk bon zanmi Ayisyen pou pratike pale tou.

M'ankouraje ou pou kontinye konsa.
Chapo ba!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


When I hurt the ones I love I wish for a shower of grace and forgiveness to wash away the pain making beauty from our brokenness.

Lè mwen ofanse moun ke'm renmen, mwen swete yon beny lagras ak padon ta lave lapenn nan pou ekspoze bote ki fòme nan enpèfeksyon nou.
onswa
Lè mwen ofanse moun mwen renmen, mwen swete yon beny favè ak padon ta lave lapenn nan, sa vin pwodui yon bote ki fòme nan enpèfeksyon nou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



Wednesday, August 29, 2012