Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Thursday, November 1, 2012

how to say you gonna get your ...

It depends on what words follow.
Sometimes, this comes through as a passive voice, non?

You're gonna get yours.
Ou pral jwenn pa'w.

You're gonna get your butt kicked.
Yo pral toufounen w.
Yo pral krabinen w.
Yo pral fann fwa w.

You're gonna get your act together.
Ou pral ranje zafè w.
Ou pral ranje koze w.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My God (Creole)

my god 
Bondye mwen an
or
Bondye m nan

My God is great.
Bondye m nan gran.

My God is mighty.
Bondye m nan pisan.

My God is real.
Bondye m nan reyèl.

My God can beat your god ;)
Bondye m nan ka bat bondye w la.

My God is with me all the time.
Bondye m nan avè m tout tan.

My God is not dead, He's alive.
Bondye m nan pa mouri, Li vivan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Work on the items that are running out. Don't wait for me to tell you." This is when preparing medications in a busy clinic pharmacy. Mesi!

Dakò :)

itemsbagay, sa yo

Work on the items*  that are running out.   Don't wait for me to tell you.
Travay sou medikaman* ki preske fini yo.  Pa tann se mwen ki pou vin di  w.

*if the items are medications.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"puiz" means well?

If you mean like a water well, it's pi in Creole.
It comes from the French puit which means well, so you might hear some people say pui in Creole.

yon pi → a well
yon pi dlo → a water well

He fell into a water well.
Li te tonbe nan yon pi dlo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske ou kapab di mwen kouman woch cho ede moun ki pipi nan kabann? Eske woch la mete anba kabann nan?

Premyèman se pa yon wòch cho senpleman yo itlize, men se yon wòch dife ki konn kuit manje.
Dezyèmman, se pa tout moun ki dòmi sou kabann Ayiti.  Si nou t'ap konte sou mete wòch anba kabann, se pa tout moun ki ta ka fè sa.  Anpil moun dòmi atè sou nat.  Mwen pa konnen kijan yon moun ta ka dòmi sou yon nat ki gen yon gwo wòch dife anba li.
Twazyèmman yo pa mete wòch dife a anba kabann nan, men yo fè pisannit la pipi sou li.  Gen moun ki di fòk wòch la tou cho pou pipi sou li, gen lòt ki di ou gen dwa pise sou wòch la ke l te cho ke l te frèt.
Finalman, mwen tande pale de tretman sa depi m te piti, e mwen pa konnen poukisa Ayisyen panse wòch dife kapab ede yon moun sispann pise nan kabann.

You've asked this question in Creole, but I'm not sure if you wanted a Creole or English answer.
Here's the answer in English in case you did not totally understand the above note:

First of all it's not simply a hot rock that they use, but a fire rock which has been used for cooking or burning.
Second, not everyone has a bed in Haiti.  If we were relying on putting the rock under the bed, not everyone could do this. Some people sleep on mats.  I don't know how anyone could sleep on a mat with a fire rock under it.
Third, they do not place the rock under the bed.  But instead, they have the bed wetter pee on the rock. Some people say that the fire rock must be hot in order for the treatment to work, and others say it doesn't need to be hot.
Lastly, I have heard of this bedwetting treatment since I was a child, and I do not know why Haitians think that a fire rock is a good treatment for bedwetting.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, October 31, 2012

GET THE FACTS in Creole

Is it proper to call someone "anraje"? What is the meaning exactly? Is the same as "crazy"?

A. Si yon moun anraje, ou di l'anraje.  Ou rele l sa li ye a.

B. To call someone "yon anraje", you're probably using it as a noun.  Is that right?
anraje (n.)a nut case,  a lunatic, a person who acts crazy and/or foolish
example:
1. Ou se yon anraje monchè!
    You're a nut case man!

Or using it as an attribute
2. Ou anraje monchè!
    You're crazy man!

C. anraje, mande anraje, or fin anraje v. (also debòde or dechennen) → to become furious, to go bonkers, to lose it, to hit the roof
example:
3. Lè li te aprann ke bank lan pa t'ap ranbouse li lajan an, li te mande anraje.

    When he learned that the bank wouldn't give him a refund, he became furious.   

4.  Madanm nan te fin anraje lè li te aprann yo te bay pitit li a yon move medikaman nan lopital la.
     The woman was very furious when she learned that they had given the wrong medication to her child at the hospital.

D. anraje can also mean to run rampant, to ravage, to be out of control
example:
5. Grangou ak lanmizè fin anraje nan peyi a.
    Hunger and suffering are ravaging the country.






Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen gen dwa pa vle di ou anyen men sa pa vle di ke mwen pa konprann ou.

Mwen gen dwa pa di anyen men sa pa vle di mwen pa konprann ou.
I may not say anything but that doesn't mean that I don't understand you.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words