Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, December 17, 2012

the month of May

the month of May
mwa me a

in the month of May
nan mwa me
an me

I'll come visit you in May.
M'ap vin vizite w nan mwa me.

I was born in May.
Mwen te fèt an me.
or
Mwen te fè nan mwa me.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Translate: This new volume is a great tool for learning communication skill that can be applied to social, professional and educational settings.

This new volume is a great tool for learning communication skill that can be applied to social, professional and educational settings.
Volim sa a se yon gran zouti pou aprann kominikasyon konpetan ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
or
Volim sa a se yon gran zouti pou ede w acheve konesans e konpetans nan kominikasyon ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is is jodia, jodi a or jodi ya? Or can you use all three? I know depending on where you're from it make a difference.

jodi, jodia, jodi a, or jodi an (keep in mind that "a" acts like a definite article)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When do you add the extra a when using sa? Ex: Sa or sa a se pou mwen.

You, actually, can have the "a" in front of "sa" when it acts as a demonstrative.
examples:

1. kay sa a this house
2. Bagay sa a se tèt chaje. → this  thing is a headache.
3. Mwen vle sa a. → I want this. / I want this one.
4. Ou mèt pran sa a. → you may take this one.
5. Sa a pa pou vann. → This is not for sale.
And here's one I heard recently thanks to the educator Rony Joseph
I truly forgot that people still talked like that:
6. Moun sa a yo pa gen kè. → These people don't have hearts.

Instances where you can't have this "a" are, for example, when "sa" means "what"
examples:

7. Sa w vle? (Kisa ou vle?) → What do you want.
8. Sa l genyen? → What's wrong with him?
9. Se sa mwen vle. → That's what I want.
10.  Sa sa a ye la? → What is this?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what about you?

We're going to the party. What about you?
Nou pral nan fèt la. E ou?
Nou pral nan fèt la. E ou menm?

What about me? Did you forget about me?
E mwen menm? Ou te bliye'm?

What about us? What will happen to us?
E nou menm? Kisa ki va rive nou?

What about him and I? Do you think it's possible?
E li menm avè'm?  Eske ou panse li posib?

What about them?  Can they come too?
E yo menm? Eske yo ka vini tou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is it fin or finn? Ex: Mwen pa fin or finn konprann. And if finn would that be the same for vin or vinn?

It's  fin ( no double "n"), it's the same for "vin".
fin (fini) → to be completely, to be entirely, to be done, to be done with.

1. Mwen fin ak bagay sa yo.
    I'm done with these things.

2. Nou fin manje.
    We're done eating.

3. Mwen pa fin konprann sa w sot di a.
    I don't completely understand what you just said.

4. Nou te fin fè misye konfyans nèt. Se lè sa a nou vin aprann verite a.
   We had completely put our trust in him.  It's at that time we came to learn the truth.

5. Mwen te fin dekouraje nèt ak lavi a, men mwen vin rankontre yon bon zanmi ki remonte m.
    I was completely discouraged with life, but i met a friend who gave me hope.

6. Ti bebe m nan te fin mouri nèt ak dyare a, men se remèd sa ki te sove l.
    My baby was on the throes of death with this diarrhea, but this remedy saved him.

7. Ekip foutbòl la te fin pèdi jwèt la nèt, tout fanatik yo te fin dekouraje, men nan dènye minit la yo te fè de (2) gòl, e sa te mete yo alatèt jwèt la.

8. Mwen tris w'ap kite, paske mwen fin abitye avè w.

9. Lè pwovèb la di "byen pre pa lakay", se vre wi!  Nou fin preske rive  lakay nou, enpi nou fè yon move aksidan.

10.  Lè w fin ranpli aplikasyon travay la, poste l ban mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I made a little progress with this, but what's the last word here? "Depi batay mete pye, tout moun kraze rak"

mete pyeto ensue, start to happen, arise
kraze rakto flee, to run away.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am a Haitian-American seeking grants and private funding to cover tuition and housing for a 6-week Creole program at FIU. Any ideas how I can find support? Patricia smile

Since you live in Florida, have you checked the list of scholarships available in your county, city, or state?
Check the links of Florida Students Scholarship and Grant programs,
Check the links for private funding, check the lists from other counties, other schools, like this one: Scholarships available to Pinellas county students
There are thousands of scholarships being awarded everyday to all types of students with all types of accomplishments and needs.  All you have to do is apply.  Some have deadlines, some require essays, ...
Fill out your applications,  but stay away from sources that are asking you to send money  in order to apply or be eligible for a scholarship.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen pa ka domi san boubout mwen. Mwen pa kwè map domi aswe a.

Adye Bondye! yo fin gate w.  Si'w pa ka dòmi, fè sa ti bebe yo konn fè a: tete dwèt ou :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

is there health care in haiti

If you mean health care (as in health management facilities), yes of course there is! Haiti is not that far in the ziltik!
If you mean health insurance (from your other question from couple days ago), yes there's that too.  Some health insurances are privately managed, some are offered through employment, different employers might offer different types of health insurances, and government officials may have a better plan than the regular workers.
Do workers in factories have health insurance there?  I do not know...
If they do have insurance, are they eligible to you receive care abroad (like in the USA) with that insurance? Well, in almost all cases that I know about, the patient had to come up with a large amount of cash before receiving care abroad.
Some years ago, in a case of emergency, someone was airlifted from Haiti to a hospital in Miami, and the family had to come up with close to $18,000 to pay the medical flight in addition to the hospital fee.  And all these fee have to be paid upfront.
So maybe you should be thinking about some type of an international medical insurance, and make sure you get the coverage that you need.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, December 16, 2012

cut fingers?

Do you mean yum! koupe dwèt!

Koupe dwèt → tasty, finger-licking good
Manje sa a se koupe dwèt 
This food is very tasty

Koupe dwèt (cut fingers) comes from the understanding that the food is so tasty, you might bite your fingers while you're eating (Think Haitian, no spoons available sometimes :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Which is better? Li vle yon mis. = She wants to be a nurse. or Li vle vin yon mis. = She wants to become a nurse. Also do you have to use vin for be/become? Thanks

The second Creole sentence says it better:

"Li vle vin yon mis / enfimyè."
"She wants to be a nurse"
or
"She wants to become a nurse."

Your first Creole sentence, Li vle yon mis, translates He/She wants a nurse.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

bèt

depending on context, may mean bug, insects, animal, stupidity, knowledge or study materials.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Which of the 3 words for "please" (tanpri, souple e silvouple) in HC is the most frequently used? Which word of these 3 is the second most popular? Mesi

Haitians pretty much make good use of all three. And there's a fourth one: tanpri souple

tanpri (je t'en prie) - I beg you
souple and silvouplè  (s'il vous plait) → if you please
tanpri souple ( je t'en prie s'il vous plait) → I beg you please

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

To God be the glory

To God be the glory.
Glwa pou Bondye

To God be all the glory.
Tout glwa pou Bondye
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words