Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, February 9, 2013

'To suit' as a verb? "The ripped jeans didn't suit her elegant image." or "My new job suits me, as I work less hours and don't have to commute so much." or "Her nickname "Bullet" suits her as she is a fast runner."

To suit (to befit?) → apwopriye, ale, konvenab, koresponn

1. "Her nickname "Bullet" suits her as she is a fast runner."
    "Ti non jwèt "Bullet" la ale avè l paske l maton nan zafè konn kouri."

2. "The ripped jeans didn't suit her elegant image."
    "Abako dechire yo p'at apwopriye pou aparans granpanpan l lan."

3. "My new job suits me, as I work less hours and don't have to commute so much."
    "Nouvo dyòb la konvnab pou mwen, paske orè travay mwen rakousi e mwen pa monte desann twòp pou al travay."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Homebody? and Gadabout(somewhat opposite of homebody)? "Although my uncle likes to travel, my aunt is a homebody, so he usually comes with us while she stays home with her cats." and "O'Brien never remarried and got a reputation as a bit of a gadabout."

Haitian Creole for Homebody and Gadabout:

Homebody → pòpòt kay, pitit kay, solitè, sedantè
Gadabout → flannè, grenn pwomennen, avadra, fritè, aladen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

10s, 50s, 80s translation? "The nineteen teens was a decade that consisted of justice for the working citizens of America." or "Yet Americans in the fifties saw their share of conflict and strife." or "She lived in San Francisco in the eighties."

So, we're saying: about 10, about 20, ...about 30 ?

add "-èn"
about 10 → yon dizèn
about 40 → yon karantèn
about 50 → yon senkantèn
about 100 → yon santèn

or add "... konsa" after the number.
about 70 → swasanndis konsa
about 500 people → yon senksan moun konsa

1. There's about 10 oranges in this box.
     Gen yon dizèn zoranj nan bwat.

2.  Only about 20 people showed up.
      Sèlman yon ventèn moun te vini.

3.  How old do you think she is?  I think she's in her fifties.
     Ki laj ou panse l ye? M panse li nan senkantèn yo.

4.  Hundreds of people drowned when that boat went own.
     Plizyè santèn moun te neye lè bato a te koule.

5. The volunteers went to Haiti and built thousands of houses.
     Volontè yo t'ale Ayiti e yo te bati plizyè milye kay.

6. To feed all these people, we'd have to kill about 4 to 5 hundred goats.
    Pou nouri tout moun sa yo, nou ta dwe touye kat a senksan kabrit konsa.
-------------------------

Since we are on the subject of numbers, alongside wanting to know about the years like the nineteen teens; the nineteen thirties; the nineteen sixties; etc, what about age? Examples, "President Obama is in his early fifties." "My professor is in his mid thirties." "My best friend is in his late twenties." Now, how are these sentences translated? "He is twelve years my senior." and "He is three years my junior." What are all the names of each age group in creole? -One who is between the age of 10 and 19
-One who is between the age of 20 and 29
-One who is between the age of 30 and 39
-One who is between the age of 40 and 49
-One who is between the age of 50 and 59
-One who is between the age of 60 and 69
-One who is between the age of 70 and 79
-One who is between the age of 80 and 89
-One who is between the age of 90 and 99
-One who is between the age of 100 and beyond.
ReplyDelete
Replies
  1. The nineteen teens → ane dis yo, or ane 1910 yo

    the nineteen thirties → ane trant yo, or ane 1930 yo

    the nineteen sixties → ane swasant yo, or ane 1960 yo

    "President Obama is in his early fifties."
    “Prezidan Obama fèk koumanse senkantèn ni.”
    "Prezidan Obama nan koumansman senkantèn ni."

    "My professor is in his mid thirties."
    “Pwofesè m nan nan mi trantèn ni.”
    “Pwofesè m nan nan trannsenkan yo konsa.”

    "My best friend is in his late twenties."
    “Pi bon zanmi m nan nan fen ventèn li.”

    "He is twelve years my senior."
    “Li gen douzan plis pase m”
    “Li gen douzan depase m.”

    "He is three years my junior."
    “Li gen twazan mwens pase m.”
    “Mwen gen twazan depase l.”

    The names of each stage of development in creole?
    childhood → anfans
    puberty → kwasans, pibète
    adolecense → adolesans
    adult → adilt
    middle age → antdezaj
    old age → granmoun, pèsonaj

    One who is between the age of 20 and 29 → ventèn
    He's in his twenties.
    Li nan ventèn ni.

    One who is between the age of 30 and 39 → trantèn
    He's in his thirties.
    Li nan trantèn ni.

    One who is between the age of 40 and 49 → karantèn
    He must be in his forties.
    Li dwe nan karantèn yo konsa.

    One who is between the age of 50 and 59 → senkantèn
    She must be in her fifties.
    Li dwe nan senkantèn yo konsa. 

    One who is between the age of 60 and 69 → swasantèn
    He's in his sixties.
    Li nan swasantèn ni.

    One who is between the age of 70 and 79 → swasandis, swasanndizan yo konsa.
    He looks to be in his seventies.
    Li sanble nan swasanndizan yo konsa.

    One who is between the age of 80 and 89 → katreventèn
    He's in his eighties.
    Li nan katreventèn ni.

    One who is between the age of 90 and 99 → katrevendis, katrevendizan yo konsa
    She must be in her nineties.
    Li dwe nan katrevendizan yo konsa.

    One who is between the age of 100 and beyond → santèn
    She must be about a hundred years old.
    Li dwe nan santèn ni konsa.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How does one translate "awesome"? "Graduation was the most anticipated and profound moment for me and my family. Awesome!" or "Awesome! You got all As in all your classes." or "That was awesome!" or "Awesome, dude!"

Awesome (wonderful)!
Fantastik!
Anfòm!
Bèl mèvèy!
Bèl bagay!
Estrawòdinè!
Trè byen!
Ekselan!
Fòmidab!

That was awesome!
Se te bèl bagay!

You were awesome!
Ou te michan nèt!

This is an awesome book.
Liv sa a estrawòdinè.

This is an awesome God.  There's no other like him.
Bondye sa se Bondye bèl mèvèy. Pa gen lòt tankou l.
or 
Bondye sa a mèveye. Pa gen lòt tankou l.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, February 8, 2013

Madanm Mandaly, Is the Kreyol word "kontan" besides being "happy" and "pleased"; can it be also translated "content"? Such as in "Mwen kontan fe konesans ou mesye". Mesi.

Yes, definitely.
kontan happy, cheerful, pleased, festive, satisfied ...

some people say:
1. Mwen kontan ak ou.
    I am proud /satisfied of your progress.

2.  Eske ou kontan ak travay mwen fè pou ou nan garaj la.
     Are you happy with /satisfied with the work that I did for you in the garage.

also the noun kontantman
3. Mezanmi! Ban m yon ti kontantman non!  Lave pwòp asyèt nou pou mpa bezwen fè l.
    Give me a little satisfaction! Wash your own dishes so that I won't have to do it.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Don't bother? ""I'll get you a chair.' 'No, please don't bother.""-Dialogue or "The waiter will be here in a minute, 'please don't bother."" or "Don't bother to cook dinner tonight; we'll eat out!" or " Don't bother about driving me home, I'll walk."

Don't bother (don't go through the trouble)
pa okipe w
pa trakase w 
pa deranje w 
pa bat kò w 
pa fatige kò w
pa bay tèt ou pwoblèm

Don't bother (leave it alone)
Kite sa
lese sa

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

se pa de ri m ri?

1. Se pa de ri m ri.
    I laughed a lot.

2. Se pa de kriye m kriye non.
    I cried a lot

3. Se pa de sonje m sonje w non.
    I missed you a lot.

4. Se pa de grangou m grangou non.
     I am starving.

You can replace "de" with "ti kras" or "ti"

5. Se pa ti eskandal madanm nan pa fè non.
    The lady caused a lot of ruckus.

6.  Se pa ti kras bouke pa bouke non.
     I m exhausted.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

she says 'li leve pati kite m'. Doesn't that mean "He or she left me", my question is, why use three verbs ALE PATI KITE, when one could've used just one (KITE, in my opinion)? So is this Creole sentence some type of Creole slang 'cause it doesn't make sense to me.

Leve, then pati, then kite sort of describe an action in sequence here.  True it just means that he/she left me, but try to look at it as a CREOLE sentence which makes perfect sense IN CREOLE.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Intensifiers on ?s "What on earth do you mean?" or "How in creation do you expect me to do that?" or "Who in the world do you think you are?" or "Why on earth would she ask you to join them?" or "Where on earth could Casey have learned such behavior?"

Some intensifiers in H. Creole are: anpil anpil, menm, ojis, wi, non, trè trè, some double wording

1. What on earth do you mean?
     Kisa w vle di menm?

2. What in the world do you think you are?
     Kisa w panse ou ye menm?

3. Come quick.  This is extremely important.
    Vini vit.  Sa trè trè enpòtan.

4. I really did my homework.
    M te fè devwa mwen wi.

5.  I swear to you I did not see anything.
     Mwen sèmante, mwen pa't wè anyen non.

6. So, what exactly do you want from me?
    Kidonk, sa'w vle nan men m ojis?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's the point? "What's the point in getting my doctorate degree when I will be considered overqualified for the position that I want at my job."

Yeah, What's the point?!
I'll tell you what's the point.... Akwabon!, Ki nesesite!

Akwabon lavi!
Akwabon m'al lekòl, si m p'ap jwenn dyòb demen?!
Akwabon m'ap travay si m p'ap touche?!
Akwabon w kontinye al lekòl si w p'ap etidye?!
Akwabon!  Ki nesesite!

"What's the point in getting my doctorate degree when I will be considered overqualified for the position that I want at my job."
"Akwabon m pran doktora mwen si kalifikasyon m pou pozisyon mwen vle nan travay la ap sipase."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

You are so very helpful with your answers! One quick question; what is the word in Kreyol for "vibration"? As in a rocket's vibration in a silo. I am thinking "vibratsyon". Am I right? Thank you so much.

Anfòm :)

vibration (as in vibration in a silo) vibrasyon, tranbleman, soukad, soukous

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bon Jou! Could you please tell me when it is appropriate to use "ye" and when it is appropriate to use "se"? I understand ye when I read and hear it but don't understand how to start using it myself. Mesi anpil!

One of the places you can start using it is when asking certain types of questions with kilès (who), kisa (what), kote (where), kilè (when), kouman (how), and using the verb to be.

some examples:

1. Kilès ou ye? (who are you)
2. Kilè li ye? (Who is he?)
3. Kilè fèt la ye? (when is the party?)
4. Kilè batèm nan ye menm? (When is the baptism?)
5. Kote fèt la ye? (Where is the party?)
6. Kote ou ye? (Where are you)
7. Kouman manman w  ye? (How's your mom?)
8. Kouman timoun ou yo ye? (How are your kids?)
9. Kisa sa frenk ye? (What the hell is this?)
10. Kisa ou vle mwen ye? (What do you want me to be?)

As far as "SE" is concerned, here's a good way to start using it as the following comment suggested:
noun-adjective combination
Mwen kontan. (I am happy)
Mwen bouke. (I m tired)
Mwen grangou. (I am hungry)

and for a noun-noun combination
Mwen se yon elèv. (I am a student)
Mwen se yon kretyen vivan. (I am a human being)
Li se yon ti zwazo. (It is a bird.)


I think they're talking about the implied "to be" such as in "Mwen kontan" instead of "Mwen se kontan".

I believe the general answer is that that when it's a noun-adjective combo it's usually an implicit "to be" and when it's a noun-noun combo it's usually explicit such as "Mwen se yon dokte" - I am a doctor.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

'To blame' as a verb. "He blames the popular kids and the jocks for making him have a terrible high school experience." Also, put the blame on, pin the blame on , lay the blame on? verbal expressions for those? maybe?

to blame (lay blame on, accuse, hold responsible, etc...) → akize, repwoche, bay tò, bay (subject) tò, blame, blanmen

egz:
1. Moun ki fè zak la, se pa li yo bay tò.
    The person who commits the act is not the one who was held responsible.

2. Poukisa w'ap blanmen m pou yon bagay ki pa menm fòt mwen?
    Why are you blaming me for something that's not even my fault?

3. Se konsa li ye.  Li toujou ban m tò pou tout sa ki rive.
    That's how he is.  He always blames me for everything that happens.

4.  Ou dwe konprann ke mwen pa ba w tò pousa ki pase w la.  Se pa fòt ou.
      You must understand that I don't blame you for what happened to you.  It's not your fault.

5.  Si yo fè kadejak sou fanm nan, se pa li pou n bay tò.
     or
     Si yo fè kadejak sou fanm nan, se pa pou nou ba li tò.
     If the women has been raped, one must not blame her.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In "M ka di ou ke sa a vande gran.", what translates the second "a" in "sa a". By the way, is this sentence correct? Mesi anpil.

The "a" is a definite article. It automatically comes with "sa a" meaning this, that, this one, that one see link.

And, do you mean to sell, or to cost when you say "vande"?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, February 7, 2013

vin potem soukou is about the same as ede, right?

Wi.  Se sa wi.

Vin pote m sekou!
Come to my rescue!
Help me!

Anmweyy! Anmweyy! sekou! vin pote m sekou! 
Help!  Help me!  (basically)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words