Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Thursday, July 4, 2013

translate please; " men mwen sa pou fe m ". my translator says " but i do this for me "

I wonder if the translator could not translate this because it's missing punctuation and an accent. Or maybe the "translator" (I assume it's a machine) translated it word for word.

Men mwen.  Sa pou w fè m?
Here I am.  What do you want of me? (or what do you want from me?)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what would "monte alaso" mean in Creole?

Your post on using "pase pou" leads me to ask how to say "I'd rather not." in response to a request to do something.

pase pou → rather than,  instead of (conjunction)

For sentences such as:
I'd rather not, I would prefer not to  
We use H. Creole verb PITO (to prefer)

I'd rather not.
I'd rather not go.
M ta pito pa ale.
You'd have to repeat the verb ("ale" for instance) after "pa".  We could not just say "M ta pito pa" in Creole.

I'd rather not.
I'd rather not stay too long.
M ta pito pa rete twò lontan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, M konnen "La se che" se korek. Men se "Se che la" korek? This second sentence does not sound right to me. But what do I know? You Haitian Creoles have been speaking MY language longer than I have. In all seriousness, Is the second sentence all right or is it awkward an Kreyol? Mesi. Jan

It's kind of hard to know exactly what these sentences mean, (from my perspective), without the context in mind.

la se che (is it l'a seche as in It will dry up...?)
or perhaps we are talking about "chè"expensive...?
In that case, it would be La a chèThis location/place is expensive (in the context of  a place where they sell expensive items) 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, July 2, 2013

i can't find this word anywhere 'touskilfo', what is it?

touskilfo (from French "tout ce qu'il faut") → all that one needs

1. Se touskilfo.
    It's all that you  need.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, July 1, 2013

'soon after that' in Creole please. Thanks Mandy

"Everyone was spech less" - can i use chat pran lang here, if no what can i use best?

Yo te "speechless" (Yo pa't ka pale tèlman to te sezi / etone?)

Everyone was speechless.
Chat pran lang tout moun (if you really want to use that)
Tout moun te rete bouch be.
Tout moun te rete bèbè.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

M vle pral di, "We can expect tribulations but we cannot escape them by compromising our faith. We must encourage one another and we must fortify our own faith. " Doe this sound right? Nou ka atann tribilasyon men nou pa ka chape anba yo pa konpwomèt lafwa nou. Nou dwe ankouraje yon lòt ak nou dwe fòtifye lafwa pwòp nou.

How about:
Nou kapab atann nou ak tribilasyon, men nou pa ka mete lafwa nou andanje pou nou chape anba yo. Nou youn dwe ankouraje lòt, enpi nou dwe fòtifye pwòp lafwa pa nou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Pase pou kanpe p ap fe anyen an pouki w pa ede m" - Kisa "PASE" vle di la a?

PASE POU → INSTEAD OF, THAN TO, RATHER THAN

1. Pase pou kanpe p ap fè anyen an pouki w pa ede m
     Instead of standing around doing nothing why don't you help me

2. M ta pito mouri pase pou m ta viv nan esklavaj.
    I rather die than to live in slavery.

3. Pito m mande pase m vòlè. Pito m travay pase m mande.
    I rather beg than steal.  I rather work than beg.

4. Joel pa renmen pataje. Pase pou l fè w kado machin li li ta pito vann ni.
    Joel does not like to share.  Rather than to give you his car he would sell it instead.

5. Sa rive anpil fwa ant paran k'ap divòse e sa byen tris.  Pase pou yo pataje timoun yo avèk ansyen epou yo yo pito fè yo mal.
     It has happened a lot between divorcing parents and that's truly sad.  Instead of sharing the children with their ex-spouse they rather hurt them.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Question: Mandaly, I have noticed in my travels with Kreyol Ayisyen that sometimes there are two different meanings to a sentence. I cannot think of a HC example, but in english, "Did you miss me?" This could mean "Did you miss making contact with me?" or, "Did you miss (emotionally speaking) me?" Would you possibly give me a HC example of this (or perhaps maybe two examples)? Mesi, Jan

Yes, your sentence is a good example where SONJE can translate to miss or to recall / remember
But as you may already know sometimes it's the context that guides you in these cases:

1.
Ou sonje mwen?
or more specifically
Eske ou sonje ki moun mwen ye?
Do you remember me?
Do you remember who I am?

or

Ou te sonje mwen?
or more specifically
Eske ou te sonje mwen?
Did you miss me?

There are many other instances where this happens in Creole.  Unfortunately I cannot think of any of them right now :)  I'll add to this post as they come to mind.  Dakò?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

someone says 'ou we lwen' , does that mean you see far??

ou wè lwen → yes "you see far" lit.  It means that you are intuitive or claivoyant

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is manti kouchen?

You mean manti kou chen?

Manti kou chen → to lie like a dog :)

egzanp
Ou fout manti kou chen.
You're a liar.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen te rankontre avek fraz sa a "kite koze pran pawòl". Kisa li vle di? Eske ou ka ize li nan yon fraz?

Kite koze pran pawòl se menm bagay ak Kite kantik pran priyè → Let's talk about something else,  (changing the conversation)

Yon egzanp (Ou gen dwa ap pale sou yon sijè, enpi lè w kite koze pran pawòl, w'al tonbe sou yon lòt sijè):
Joel jwe gita nan yon gwoup.  Yèswa mwen t'al asiste pèfòmans gwoup la.  Se pa ti anfòm yo t'anfòm non. Tout mizisyen yo te jwe trè byen.  Men kite koze pran pawòl, kilè Joel ap deside marye menm?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Alo! Eske w ta ka dim kek liv Kreyol yo ki bon pou timoun yo?

Si w'ap chache liv an Kreyòl pou timoun, se sa ki pa manke nan libreri Kreyòl nou yo.
Si ou tcheke sit Librerimapou.com oubyen Educavision.com w'ap jwenn tout kalite liv.
Epitou tcheke Koleksyon Sanmba (kebèk, Kanada). Yo gen yon seri liv istwa ak kont pou timoun.  Libreri Mapou nan Miami genyen liv Koleksyon Sanmba yo.
Techke Tatézoflanbo, an Kreyòl (Collection Jeunesse);
Bobo Chen Odasye A (Mancy's Haitian Folktale Collection);
ak Chansons d'enfants En Français et Créole.  
Si ou bay Libreri Mapou yon kout fil mwen byen sèten yon va ba ou lis liv pou timoun yo pote pou lemoman.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I just heard today a conversation my mother had with an acquaintance of ours. They said the word ''bonn''. I think it means 'helper' or 'maid' or 'butler' but I'm not sure because that is the first time I heard this word. So, what does "bonn" mean? Also, what are some synonyms for "bonn"?

Sure, in H. Creole we say bòn (or sèvant, restavèk, domestik) → servant, maid

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words