Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Tuesday, October 1, 2013

Eske gen yon diferans ant "gen" e "genyen" pou itilize yo? Kilè me dwe itilize youn e kilè m dwe itilize lòt? Pa egzanp, nan lòt blog ou, m te wè yon atik sou bidonvil yo an Ayiti ki di: "Pa genyen elektrisite, pa genyen dlo potab, pa genyen latrin...” Poukisa se pa "pa gen elektrisite, pa gen..pa gen"? Yon gran mesi!

Dakò :)

"GEN" ak "GENYEN" vle di menm bagay la. Ou kapab boukante youn pou lòt nan nenpòt fraz.  Men ou pa kabab itilize "GEN" nan fen yon fraz.

Pa egzanp:
Ou kapab di:
Se pa sa ou genyen (That isn't what's wrong with you)
Men ou pa kapab di:
Se pa sa ou gen.

Ou kapab di:
Se yon sèl dola mwen genyen.
Men ou pa dwe di:
Se yon sèl dola mwen gen.

Men nan atik "Bidonvil" la.  Otè a sanble te vle itilize anfaz (emphasis), se pou sa li sanble pa't kontrakte mo "GENYEN" an. Men, sètènman, ou ta kapab ekri "...pa gen elektrisite, pa gen..., pa gen....". Li ta kòrèk si ou ta ekri li konsa tou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


m ta renmen se yon ti bwa ki pou debouchem pito poum pa tro senyen My try is” "I would like a Little girl who ....prefer one not tight” Please, translate for me

No....not really :)

M ta renmen se yon ti bwa ki pou debouche'm pito pou'm pa trò senyen.  
I would like to be pierced with a little twig instead so I don't bleed too much.

ti bwa - twig, small piece of wood, small branch
senyen - to bleed
debouche - to open up

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

 

Hello there, What's the difference between the two sentences:"I'll go unless he phones first,"and I Won't go unless he phones fisrt."THANK YOU.

Unless you wanted the Haitian Creole grammar for these sentences, I think this is a question for  English teacher - Not a Haitian Creole teacher.
But I'll think you what I think anyway :)
The second sentence makes sense.  The first one seems unfinished.

I'll go, unless he phones first (then I won't go?)
Mwen va ale, men si l telefone anvan sa (mwen pa prale?)

I won't go unless he phones first. (Basically: If he calls I will go. But if he doesn't call, then I guess I will not go :)
Toutotan li pa telefone mwen pa prale.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

 

"San" with or without further negation: "L ap jwenn ni san li pa kite kay la" or "L ap jwenn ni san li kite kay la" ?

In this example you do need the negation "pa".
You'll use "pa" if you use a subject after "san".
L'ap jwenn ni san li pa kite kay la. (He'll find it without leaving the house)
Nou pati san nou pa konnen kote nou t 'a prale. (We left without knowing where we were going.)
Li monte machin nan sa l pa peye. (She got into the car without paying)

But without the subject you may omit "pa":
L'ap jwenn ni san kite kay la.
Nou pati san konnen kote nou prale.
Li monte machin nan san peye.
Same translation as above.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is a maleng?

Maleng (maling, blese, java)open wound, open sore

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, September 22, 2013

"bay yon replik", doesn't replik mean "reply"? But in creole bay yon replik seems to mean to give a bad answer. why BAD ANSWER?

Bay yon replik to talk back.

You might have heard bay yon replik as in to give a corresponding reply, or showing affront by talking back especially when it comes to children.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When can I expect the next set of audio ?

I am working on that.  Sorry for the delay.  The laptop that I use for editing broke (this laptop has my editing applications and the group of audio I was working on in the hard drive) - I brought it to the seller to be fixed, but they had to ship it out.....  Give it a couple more weeks :) 

Ps: This laptop is my favorite.  It's an HP which I named Henry Paul :)   It's got many many documents of mine which I did not save on a flash drive....sigh.

So... a couple of weeks :)

Kenbe la.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I like sound of that....Please translate that, M

Unfortunately we cannot translate this literally:

You might say:
M renmen lide sa a.
M renmen sijesyon sa a.
M pa fin rayi l non.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sak "malfrendeng" lan vle di? Mwen pa kwe ke mwen te ekri mo a byen, mèsi!

malfrendeng (malfwendeng) -  good for nothing, shameless scumbag

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does tre prop mean

how would you say in hc "to seduce"

Saturday, September 21, 2013

What is cuddle (v) in kreyol?

what does manke dega mean?

manke dega - to show lack of respect toward someone, to be rude to, to sass

1.  Ou pa respekte papa w.  W'ap manke l dega.
      You don't respect your father.  You're being rude to him.

2. W'ap manke m dega.
    You're being disrespectful to me.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, September 20, 2013

Kote ou ye konsa? / Kote ou ye? / ki kote ou ye? are the same question?

Yes, they all mean the same thing.

Kote yo ye konsa? → So, where are they?
Kote yo ye menm*? → Where are they anyway?
Kote yo ye or Ki kote yo ye? → Where are they?
and also...
Kibò yo ye? → Where are they?

*Other ways to use MENM (which seems to mean ANYWAY)
Kijan ou ye menm? - How are you anyway?
Sa ou fè menm? - What's you been up to anyway?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, September 18, 2013

Madanm, when I heard the sentence (Nou pral ale Jacmel demen maten avek ou." The speaker actually says sound-wise, "prale" for "pral ale". I know this is a spoken contraction, but is not this confususing to the listener? Instead, I pronounced it "pral ale". Also, if one were to say in spoken context, "prale ale", would it sound all right or sound funny? Mesi.

No, It would not sound funny.
When using the verb "ale" and the future marker "pral" we tend to do that.
Most of the time we do say "prale"; but once in a while we'd say "pral ale"

You will hear it most often when someone is referring to some "event" that is going to be happening soon.
Mwen pral ale talè.
I'm going to be going soon.
I'm going to be leaving soon.

as opposed to:

Mwen prale talè.
I'm leaving soon.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words