Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
I actually have one copy of this book and have used it as a reading book with a beginner (learning Creole for just two months 5 days/week) He bought his own copy from Amazon. He did awesomely well with the help of a Creole language dictionary. A few word/term choices could have been different if this were written for foreigners learning the language, but considering that it was written for native Haitian children, I thought the H Creole used in there was pretty straightforward and effortless (re: font and typeset).
I would not be comfortable using "...yon pa, ... yon lòt pa"
We've always used "....yon bò (or yon kote), .... Yon lòt bò (yon lòt kote)"
If there's anything that does not click too well in that sentence, it's the following:
replace "de" with "pou" or "pou'm"
remove "se"
"Yon pa mwen renmen libète depou viv kòm yon selibatè, men yon lòt pa mwen renmen lide depou vin marye et gen yon fanmi ki se atiran."
Lè w wè yon moun an devenn menm lèt kaye kase tèt li. When misfortune follows someone, even curd milk would break (smash, split) his head (skull).
This is the same saying as:
Lè w wè yon moun an devenn menm po bannann (or sometimes they say: po patat) blese l. When misfortune follows someone even a banana peel (or potato skin) will hurt him.
As you probably can already tell, this proverb is saying that when misfortunes follows someone, even the least little thing will imperil or injure him.
Yes that is the literally translation, but it refers to sex.
People use it to express that something feels good. It is most commonly used, for example, during a massage, petting, or the sexual act.
Pa egzanp: This feels so good. It feels so good Li dous. Or You feel so good Ou dous.
If you want to say "You're sweet." when someone does something nice, then you'll say: "Ou janti." or "Ou trè janti."
It sounds like H. Creole's "M pale w"
In this context, it sounds like an impatient parent talking to a stubborn child, giving him a warning (usually one more time): George, m pale w. George, I've warned you.
Really?
Whenever I think of the word "grangou", I usually think of hunger, famine, food and sometimes coconuts and cassava :) But now that you've got this into my head, I'm gonna have to think twice whenever a beggar in the street say "mwen grangou" :)
But seriously, I think that when 95% of Haitians say they're hungry, they're expressing a desire to eat.... food.