Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, May 9, 2015

How would you say, , Mesi Mandaly!

to cross one's mind
you can use these expressions:
sonje
dòmi reve
pase nan lide

It never crossed my mind.
M pa janm dòmi reve sa.
Sa pa janm pase nan lide m
M pa janm sonje sa

As far as your sentence "Do I ever cross your mind?" is concerned, do you you mean to say 'Do you ever think of me?'
If yes, then I'll say
Eske m janm vini nan lide w?
Eske m janm pase nan lide w?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, May 7, 2015

Are there any good Haitian creole courses.

Yes there is. FIU, Duke University, UF, UMass, and other universities....
Also some community colleges offer some good courses
And you can find some online too. Check out HaitiHub.com

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Could you please translate: "Long" as in "It was a long trip." "Meaning" as in " I can say the words but they have no meaning." Mesi anpil!

So you mean 'long' as in 'lengthy, slow'?

long - long, pran tan

It was a long trip.
Vwayaj la te long.
Vwayaj la te pran tan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, May 3, 2015

Hello, what are words for this verbal expression "to stand someone up" in creole? For example, "My date stood me up last night."

I have always used 'bay koutba' for that expression :)
bay koutba - to fail or deceive someone
ex: W ap ban m koutba.

Another expression for 'deceiving' or 'lying to someone' is 'woule de bò'
Ex: Poukisa w ap woule m de bò konsa? Ou genlè panse se yon ti moun mwen ye.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are words for "roommate"(apartment, hospital, camp, etc)? Also, I had a discussion with my dad;.......

You said:
"what are words for "roommate"(apartment,
hospital, camp, etc)?  
Also, I had a discussion with my dad; he said that the
word "mis" can mean "nurse", nurse aide or assistant, or a female nurse" and
that "enfimye" is use for  "male nurse" and "enfimyè" is used for female nurse.
Of course, we use "nès" for both male and female nurse because of the prevalence
of the english language and because of the haitian diaspora in the United
States. I  am well aware of that one, but I beg to differ with the word "mis"
because I tend to reserve  that for a nurse(male or female). I am not sure what
are words for "nurse assistant" except that I say "mis asistan" or "enfimiye or
enfimyè assistant" or "nès asistan". I am not sure if they are correct. Can you
sort all of this out and also supply the appropriate words for all of them and
then some?"

Mandaly says:

roommate - kolokatè, kolokatris

Your father is right about the word 'mis'. Mis is derived from miss/mistress which is the title for a young woman. I think it might have eased into the H. Creole language as hospital patients (and soldiers) were calling for the nurse "Miss!" at a time when male nurses were not popular yet.
When I was growing up I do recall women saying, "M pral fè mis lè m gran." "Se yon mis ou ye?"
I would prefer to use enfimye or enfimyè for male nurses.

Nurse asistants are called oksilyè, èd swayan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say "I have to take an exam" in h.creole and how would you say "I graduated last year". Thanks Mandaly

I have to take an exam.
Mwen dwe pran yon egzamen.
Fòk mwen pran yon egzamen.

I graduated last year.
Mwen te diplome ane pase.
Mwen te pran diplòm mwen lane pase

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, April 27, 2015

How can I use chirepit in a sentence - i've said MWEN PA VLE CHIREPIT AVE W. IS THAT RIGHT?

What is 'kakadyab'? Is that a ghost?

Hi Mandaly! What is 'fe yon jan ave m non souple' thanks

I've noticed some of the Haitians I know get unreasonably angry (from an American perspective) if you ask them to repeat themselves (just generally). Is there any way to deal with this? It's pretty frustrating.

Hmmm... this could be subjective :)
Some people do get frustrated, upset and then overly excited if they're not getting their point across.

If this happens because of language barrier such as you're not understanding what they're saying fully, they might worry that they sound unintelligent, that you're talking down to them or that you know how to speak their language better than them (which is, of course, not the case). Be sure to tell them that you're still learning their language and that some words are unfamiliar to you.
Dakò :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonswa Mandaly! Koman'w ye? I was wondering if you knew any common sayings or proverbs in h.creole and the explanations behind them? Like for example.."jan chat mache se pa konsal kenbe rat,or "le bab kamarad ou pran dife, met paw la tranp"or "se sot ki bay, enbesil ki pran"....things like that. If you do know any more, please share them with me! Mesi davans!

You said:
Bonswa Mandaly! Koman'w ye? I was wondering if
you knew any common sayings or proverbs in h.creole and the explanations behind
them? Like for example.."jan chat mache se pa konsal kenbe rat,or "le bab
kamarad ou pran dife, met paw la tranp"or "se sot ki bay, enbesil ki
pran"....things like that. If you do know any more, please share them with me!
Mesi davans!
 
Mandaly says:

Bonswa zanmi,
 There are many many Haitian proverbs, I only know  a few of them. Most of the ones that I know I've learned from my mom and grandma:
The proverb "jan chat mache se pa konsa l kenbe rat", my mom would use to warn me about boys :)
 
I can only share with you the ones that we (mostly my mom) use most often at home. The followings are not word for word translation:
 
Byen pre pa lakay
about seeing a task to completion 100%. When you’re ‘almost there’ that doesn't mean you’re “there’.
Zòrèy pa dwe janm pi long pase tèt about not overstepping your bounds
Je wè, bouch pe it’s not always wise to talk about everything you see.
 Brav pa pale men li aji basically, action speaks louder than words

Ti bouton mennen maleng how some very small things can take a life of their own
Mezi lajan w mezi wanga w basically,getting what you’re worth
Makak a ke pa janbe dife think carefully about your actions if you don’t want your family to pay for them
Si dimanch pral bèl depi nan vandredi ou konnen basically about intuition
Bay kou bliye, pote mak sonje  the person on the receiving end never forgets
Pawòl nan kè pa gate zanmikeeping some things to yourself might prevent you from saying things you could never take back

Other meaningful ones I remember from when I was younger:
Lè ti poul cho dèyè manman malfini pase l pran l this one is about not being too eager, about using more restraint

Sèl kouto ki konnen sa k nan kè yanm about things you can only know from experience

Fò w konn la pou w al a experience counts, it delivers

Tout bèt jennen mòde anyone who is provoked will fight back

and my favorite: Se mwen ki dòmi ak Jan, se mwen k pou di w si Jan wonfle. you cannot know my private life better than me.

There are a couple of good books about Haitian proverbs which you may be able to find online and also by googling Haitian proverbs, etc…. 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, April 24, 2015

Are there people in Haiti who spoke rough with heavy r, p, t, and d consonants? If so what region would you say they would most likely be found? If a person speaks creole "heavy" or "well-pronounced", does this mean that they are speaking with a Frenchified accent? What does "ou ap pale kreyòl yon ti jan lou" mean? How could I correct that?

I’m not sure I understand what you mean by the “heavy r, p, t and d consonants”, but it’s usually a foreigner who ‘pale kreyòl lou’ which means to ‘speak Creole with a heavy accent’. 
We do find northern and southern accents in Haiti as well as regional differences in word usage. We have so many variations in word usage in different parts of Haiti, some we know about and others we haven’t heard of yet, that there would need to be some research or study done so that we can identify them all.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, April 23, 2015