Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Sunday, May 17, 2015

Mandaly, with Haitian Flag Day approaching it’s nice to hear of all the preparations being made for the celebration. Will you be celebrating in Haiti or in the USA?

Hi. I’ll be in the US. It’s definitely a privilege to commemorate Haitian Flag day in a foreign land. It’s a great experience. Although I’ve lived in the US for some years and feel at home there, I’m always surprised to be overcome by this wave of pride when I see my country’s flag erected on foreign soil. The emotions range from feeling patriotic, and then that of belonging and then euphoria when all I see before me is the colors and symbol that unites us as a people and smell our food and hear our music. The ambience is unreal! I’m pretty sure other Haitians have done it; just losing themselves in the ambiance, blinking really quickly to be transported back home for a few seconds. Celebrating Haitian Flag Day together, whether it’s in Florida, Massachusetts, New York, Canada or France is a great reminder of who we are, how far we’ve come as a Haitian people and the work that lies ahead in order to make Haiti a successful country.
L'union Fait La Force

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you translate that for me. i m not able to get a good translation from mdevice. 'jan l di sa a se komsi li ta vle pase m nan ten ten' thanks.

'jan l di sa a se komsi li ta vle pase m nan ten ten'
He/she said it in a way as if to make fun of me.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to say be good

Tuesday, May 12, 2015

Mandaly,how would you say, "Whenever I hear your name, I get butterflies in my tummy out of desire for you"? Mesi anpil

Hmmm.... butterflies (excitement, nervousness, anxiety, fear, concern)

'I get butterflies in my tummy....'
Kè m cho (I'm excited)
Mwen eksite (I'm excited)
Kè m bat fò (I'm excited)
Kè m sou biskèt (I got the jitters)
Chèdepoul leve sou mwen (I get goosebumps)
Mwen sou tansyon (I'm nervous)
Mwen gen anksyete (I'm nervous)
Mwen enkyete (I'm anxious)

"Whenever I hear your name, I get butterflies in my tummy out of desire for you"
"Depi m tande non w kè m tonbe bat fò tèlman mwen anvi w."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"pyeskeseswa, kelkelanswa, kelkeseswa, kelkilanswa, keseswa", can you tell me which is it?

Which is it?....
It could be any one of them? It depends on how you want to use them.
They do not all mean the same.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandalay, is kanpekin a beer or is it a fruit smoothie like the Haitian papay juice? How do you make it?

Kanpekin is a drink, an aphrodisiac.
I couldn't tell you how to make one cause I haven't mixed one yet.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Please, nominate today for a Public Choice Awards:

Monday, May 11, 2015

mwen te etone we fason ke yo te reyaji pa rapo ak bon relasyo ke nou te genyen ,sa te menm reyaji sou eta santem. (sa li vle di?)

Some typos exist in this sentence. If you were to translate it you would have something like:
I was surprised by the way they reacted, taking into account our good relation, It even affected my health...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, May 9, 2015

How would you say, , Mesi Mandaly!

to cross one's mind
you can use these expressions:
sonje
dòmi reve
pase nan lide

It never crossed my mind.
M pa janm dòmi reve sa.
Sa pa janm pase nan lide m
M pa janm sonje sa

As far as your sentence "Do I ever cross your mind?" is concerned, do you you mean to say 'Do you ever think of me?'
If yes, then I'll say
Eske m janm vini nan lide w?
Eske m janm pase nan lide w?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, May 7, 2015

Are there any good Haitian creole courses.

Yes there is. FIU, Duke University, UF, UMass, and other universities....
Also some community colleges offer some good courses
And you can find some online too. Check out HaitiHub.com

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Could you please translate: "Long" as in "It was a long trip." "Meaning" as in " I can say the words but they have no meaning." Mesi anpil!

So you mean 'long' as in 'lengthy, slow'?

long - long, pran tan

It was a long trip.
Vwayaj la te long.
Vwayaj la te pran tan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, May 3, 2015

Hello, what are words for this verbal expression "to stand someone up" in creole? For example, "My date stood me up last night."

I have always used 'bay koutba' for that expression :)
bay koutba - to fail or deceive someone
ex: W ap ban m koutba.

Another expression for 'deceiving' or 'lying to someone' is 'woule de bò'
Ex: Poukisa w ap woule m de bò konsa? Ou genlè panse se yon ti moun mwen ye.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are words for "roommate"(apartment, hospital, camp, etc)? Also, I had a discussion with my dad;.......

You said:
"what are words for "roommate"(apartment,
hospital, camp, etc)?  
Also, I had a discussion with my dad; he said that the
word "mis" can mean "nurse", nurse aide or assistant, or a female nurse" and
that "enfimye" is use for  "male nurse" and "enfimyè" is used for female nurse.
Of course, we use "nès" for both male and female nurse because of the prevalence
of the english language and because of the haitian diaspora in the United
States. I  am well aware of that one, but I beg to differ with the word "mis"
because I tend to reserve  that for a nurse(male or female). I am not sure what
are words for "nurse assistant" except that I say "mis asistan" or "enfimiye or
enfimyè assistant" or "nès asistan". I am not sure if they are correct. Can you
sort all of this out and also supply the appropriate words for all of them and
then some?"

Mandaly says:

roommate - kolokatè, kolokatris

Your father is right about the word 'mis'. Mis is derived from miss/mistress which is the title for a young woman. I think it might have eased into the H. Creole language as hospital patients (and soldiers) were calling for the nurse "Miss!" at a time when male nurses were not popular yet.
When I was growing up I do recall women saying, "M pral fè mis lè m gran." "Se yon mis ou ye?"
I would prefer to use enfimye or enfimyè for male nurses.

Nurse asistants are called oksilyè, èd swayan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words