Actually the word is laverite or verite → truth.
It is not a Haitian Creole article that precedes it in this sentence. It is a French def. article which appear in many Haitian Creole words. See this link: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2012/03/sometimes-it-looks-like-definite.html
To add a Haitian Creole article to this word, you would say: laverite a or verite a (the truth)
Li di laverite.
Li di verite.
Li di la verite a.
Li di verite a.
all the above translates : He/she tells the truth.
Thanks so much! That makes a lot of sense!
ReplyDelete~ Your faithful student
Great to hear that :)
Delete