Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Sunday, April 17, 2016

What are words for "to match"? For example, "The color of his shirt does not match the color of his......

What are words for "to match"? For example, "The color of his shirt does not match the color of his pants" or "This username or password that you put does not match the one we have on file." 

What about "match" as a noun? For example, "They are a match"

What are words for "to suit" in all contexts(if possible)? Here is one example, "This company suits him."


Mandaly says:

1.
We use the word 'ale' in the first instance.
Koulè chemiz la pa ale avèk koulè pantalon an.
The color of his shirt does not match the color of his pants.

And for the second sentence, we'd use the word 'koresponn'.
Mo itilizatè oubyen modpas ou antre a pa koresponn ak sa w genyen nan fichye w la.
This username or password that you put does not match the one we have on file

2. If we're not talking about competition or a game as in yon match foutbòl, we don't usually use the Creole  word for match as noun.
It's a match or they are a match would be translated as: Yo ale, Yo sanble, Yo ale ansanm, or yo egal.

3. To suit - apwopriye, ale, sanble

This house suits you - Kay la ale avè w.
This dress does not suit the occasion. - Jip la pa apwopriye pou okazyon an.
This lifestyle does not suit you at all. - Estil lavi sa pa sanble w ditou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, April 15, 2016

How would you say this is my mission statement in Kreyòl? Or explain the concept of a mission statement? - Se sa a di m nan kè m? - I won't lie m pa konnen.

mission statement - deklarasyon misyon, direktif
This is our mission statement - Sa se deklarasyon mission nou.
This is our mission statement - Sa se direktif nou.

You can also explain the mission statement as objektif misyon an 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, April 13, 2016

How would you say "can I get smaller bills, please" in the context of exchanging money?

Can I get smaller bills, please?
Eske w kapab ban mwen lajan an degrennen?

Let me have smaller bills please.
Degrennen lajan an pou mwen souple.

to break a bill - degrennen lajan an

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, April 11, 2016

Friday, April 8, 2016

Tuesday, April 5, 2016

Friday, March 25, 2016

If I wanted to play the game “I’m thinking about something that…” and have kids guess what I’m thinking about would I say: “Divine sa m’ap panse…” and “M’ap panse sou yon bagay ki…”? What would be the most natural way to phrase this?

Hi. Although both can be used, the first one gets my mind ready to start guessing....feels more interesting.
And I think you would proceed slightly differently with whichever one you use. For example, if you're thinking about a banana,

Devine sa m’ap panse… li jòn ... li long... li se yon fui...
M’ap panse a yon bagay ki jòn... ki long... ki se yon fui...

 Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, March 24, 2016

What does lanjèz mean? I always hear "yo lanjèz"

Landyèz or landjèz - malicious, gossiping woman with a dirty mouth.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a certain poem or biblepassage, common at Creple weddings, that contain the phrase-you are the breath of my life. Please explain.

When you say Creole weddings, do you mean Haitian weddings?
 Nope, we do not have any traditional bible verse or poem that includes this passage in the Christian arena. There are a couple of traditional hymns that we do sing at Christian weddings, especially #312 of the Haitian Chants D'Esperance. These days most Haitian weddings are westernized, but you can still see traditional Haitian weddings in the countryside.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, March 20, 2016

I'm looking for all the lyrics for "Li Touche m"

Kè mwen te chaje ak fado lou
Peche ak wont mwen te kouvri mwen
Alò men Jezi te touche m
Kounye a mwen santi vin chanje

Li touche m
O li touche m
E lajwa te neye nanm mwen
Yon bagay te pase
Kounye a m konnen
Li touche m nan gran bonte li

Depi m te jwenn Sovè beni an
Depi l te sove m e geri m
Mwen pap janmen sispann louwe li

M ap chante glwa li etènèlman

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does "Mazonbel" means?

Friday, March 18, 2016

Just wondering if you know of any Haitian Proverbs related to gratefulness? Thank you!

Hi, a couple of proverbs about gratefulness:
Poul bwè dlo, men li pa bliye Bondye - Chickens drink water, but they don't forget God
Sonje lapli ki fè mayi leve - Remember the rain that makes corns grow.

And a couple of proverbs about ingratitude:
Ou pa ka chita sou kui bèf enpi w ap pale bèf mal - You can't sit on the cow's leather and then badmouth the cow.
Fè byen, granmesi nanpwen - There's never any thanks for good deeds
Granmesi bourik se kout baton - Gratefulness is shown to the donkey by whipping the donkey.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, March 17, 2016

Hi Mandaly, what's the reference here? bet mouri kite mize pou pwal (or po)? thanks

I think is bèf (with an accented "e" and an "f" at the end) mouri kite mizè (with an accented "e") pou po (instead of pwal) li.

bèf mouri kite mizè pou po li - some people may have different meaning for this, but my grandmother used it to refer to what happens to this animal's hide after death. The hide is used in drum, whip, stool, floor mat fabrication and many other things.  She especially says it to refer to many beatings sustained by the drum's or conga's head.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Yon zanmi m te ban m "Dous makos." Ou konnen manje sa a?

Wednesday, March 16, 2016

How do you say these terms in the context of playing a game: "it's your turn," "go clockwise" or "counter-clockwise"? Mèsi!

It's your turn - Se tou pa w. Sometimes we also say Se kou pa w.
your turn - tou pa w. or kou pa w.
Go clockwise - Ale an rotasyon adwat, tankou zegui yon revèy.
Go counterclockwise - Ale an rotasyon agoch, nan san envès zegui yon revèy.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, March 10, 2016

Could you help me translate this instruction: “Read this story out loud, please. When you’re done you can keep it.” (I’m stuck on how to specify “out loud” as opposed to silently and on “keep it.”)

Haitians say a hot vwa or byen fò for out loud or aloud
to keep (in this instance) may be translated as kenbe or pran.

"Read this story out loud, please. When you’re done you can keep it.”  - Tanpri, li istwa sa a a hot vwa. Lè nou fini, nou mèt kenbe li.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, March 8, 2016

what is the difference between "mwen sonje ou" and "'mwen manke ou"?

They both supposed to mean I miss you.
But the difference is if someone says Mwen sonje w, you know that they are 100% Haitian natif natal speaking our beloved Creole. If they say Mwen manke w, then they are definitely some fake Haitian who mistakesFrench for Creole. Be careful, those are the types of people that will give you Nana for Sizàn.

Bay Nana pou Sizàn (literally to give Nana for Suzanne) means to give someone an imitation product instead of the real thing, it also means to be a sham or to try to trick someone.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am listening to Yves Dejean's lecture. I cannot translate the proverb he quotes, "Baton ou gen nan men w se avè l ou bay kou". Èske w ede mwen? Mèsi!

Hi. Sorry for the late response :)

Sometimes Haitian say: Baton ou gen nan men w lan, se avè l ou pare kou - You use the club that you have in your hands to block a blow.
or sometimes they say: Baton ou gen nan men w lan, se avè l ou bay kou - You use the club that you have in your hands to give a blow.
Both meaning that you use your the resources, skills, or talent you already have to work to your advantage, to get you ahead, or to get you out of a jam.  Wouldn't it be harder to use resources that you don't have to get what you want? :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say refrigerator magnet in creole?

What does this sentence mean: bizou a nou tou lede ok!

I think they meant to write nou toulede (from French touts les deux) or nou toude which means both of you.
bizou a nou toulede - kisses to both of you

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the creole word meaning drifter (to wonder)

A wanderer?
We may call them vagabon, moun k ap drivaye, grenn pwomennen, , fritè, or penpennè, ets.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Why would a Haitian waitress cross a knife and fork on a plate

I wouldn't look too much into it. It's probably just by force of habit and lack of training by her employer or the restaurant.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, March 3, 2016

Hi Mandaly! What does this expression mean, "Jodia dan pouri gen fòs sou bannann mi"? Thanks!

Well, basically it's always been that way ----Dan pouri toujou gen fòs sou banana mi. (a rotten tooth always prevails over ripe bananas)
 The proverb in question suggests things as they usually are.
Other proverbs that may be in the same category:
Ravèt pa gen rezon devan poul. (Roaches don't have a chance when it's time to face chickens)
Jodi pou ou, demen pou yon lòt. (Today is your turn, tomorrow is someone else's.)
Yon jou pou chasè, yon jou pou jibye. (a day for the hunter, a day for the prey)

Your question is a little confusing because the word jodia erroneously implies that the tables have turned.






Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, February 18, 2016

s "chagren" ever used as a verb when I want to say "I miss you"? Eg.: Mwen chagren w I also know I can say: Ou manke m, Mwen sonje w.

Hi,
It is best to use chagren as an intransitive verb if using it as a verb.
Kè m chagren.
Mwen chagren.
Maybe you could say ou ban m chagren lè w pa la or kè m chagren lè w pa la.

Chagren n. - anguish, sorrow, grief, heartache, regret....
Chagren v. - to be filled with grief


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, February 7, 2016

Pitit fi mwen, se pou w aprann tande lè yo pale ou.

Thank you Willeen for sending in this beautiful poem:

Pitit fi mwen, se pou w aprann tande lè yo pale ou. 

Avanse pi pre, pou m bay de twa ti koze 
  
Met zorèy ou byen fen pou w tande lè yo pale ou.  
                  
Depi m te tou piti maman m te pase m mesaj sa a tou.      
   
Pawòl sa yo te toujou nan tèt mwen, yo te ede m pase tout gè katòz
                                     
Y ava itil ou pou w pase nan pikan, pou w manje tout kalite zèb...   

E lè w di vwazinaj yo lonè, y ava toujou reponn repè pou ou. 

Pitit fi mwen, se pou w aprann tande lè yo pale ou. 
    
      
Ou gen yon trezò nan men w pitit mwen, w ale lekòl toulejou. 

Se vre chimen an pa fasil e li chaje gèp panèl. 

Men fò w ou toujou sonje... 

Apre bondye, se li k manman w, se li k zanmi w, se li k manje w,  e se li k tout ou. 

Se pou w renmen li, anbrase li, ancheri li, ba li tout nanm ou. 

Paske tout kote w ap pase, se li k ap akonpaye w. 

Angle, franse, panyòl, doktè, agronòm, pwofesè ,..

Yo tout se li. Pitit fi mwen toujou koute lè yo pale ou.   

                       
Jodia dan pouri gen fòs sou bannann mi, 

Pa solèy leve sou ou pitit di m, lanati va ban m rezon sou ou . 

W ava bezwen pran yon tèt zegui nan on chan mayi. ou p ap trouve li.    

Lamizè gen gou anmè, soufrans san konfyans se kraze nana. 

Men paske ou te tande m, lanati va louvri bra l pou ou, 

Zetwal va bat bravo pou ou, 

Linivè va kontan paske ou te ede l. 

Pitit fi mwen...lavi mwen...koute lè yo pale ou.

By Willeen (2016)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, February 3, 2016

Mandaly, could you explain the rule, when to pronounce a hard "nn" as opposed to a nasal "en", such as in jén?

Sure.
If there is a double n or an accented letter before the n, then you will the "nn" prononciation, as in
kabann
lamàn
ijyèn
lapenn
reponn
sann
bann
pann
pàn
Otherwise it should bea nasal (non-resonating sound).
manman
tonton
lapen
san
ban
pan

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, January 25, 2016

Question: What does "lanjèz"mean and "fè zè"? Are they the same?

fèzè- people who likes to brag.
landyèz - scandalous and slanderous person

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Question: Can the Creole word "men" have another meaning aside from "hand" or "but"? Could "men" translate to a contraction? I am trying to translate this sentence: "Oke kijan ye Men"

No. it is not a contraction of any word.

people usually say Kijan ou ye menm? it's an expression which means How are you?

As for the word men, you can use it in  other expressions and terms other than 'hand' or 'but'.
For example, men can translate here in this sentence Men ni/li. → Here it is.
Another example would be Men liv mwen te prete nan men w lan. which means Here's the book I borrowed from you. The first 'men' means 'here' and the second means 'hands'.

Don't forget that as a conjunction, men can also translate however, yet, still, etc...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Question: Map brase vodou nan bouda What does that mean?

Lol!
It basically means "I'm going to do some voodoo after you" - and this was not said in a nice way.
Thanks
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, January 22, 2016

Duke HAITI LAB | MIT-Ayiti | Kreyòl Alphabet Song

Here's a summary of the Haitian Creole Alphabet project.
Should be very helpful for those of you who had some questions.
Thanks



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, January 15, 2016

How do you say: “Put your hands down, please” and “wait your turn” and “don’t grab”? (the context is getting mobbed by kids trying to grab stickers or such out of your hands ;)

Awesome :)

Put your hands down, please.  
Desann men ou tanpri. (singular)
Desann men nou tanpri. (plural)

You may put your hands down.
Ou mèt desann men ou.
Nou mèt desann men nou.

Wait your turn.
Tann tou pa w.

Don't grab (them).
Pa fè va sou yo.

You can also say: Pa fè va sou mwen  which would mean don't mob / rush together towards me

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, January 12, 2016

Bonswa , m gen yon kesyon , m ta renmen konnen si let H fe pati alfabe lang kreyol la , paske nan liv Iv Dejan H pa egziste paske se yon lang myet . M te byen kontan jwenn yon repons souple. Mesi

Bonswa zanmi.

Wi, lèt H a fè pati òtograf  kreyòl la wi.
Ou va jwenn lèt sa a nan mo tankou lahèn, hounfò, anhan, enhen, hinghang, hey, lahont, hougan, etc.....

Alfabè Kreyòl la genyen 32 lèt/son.
Sa yo se lèt nan alfabè kreyòl la.

a      an    b    ch      d      e      è     en    f

g       h     i     j         k     l       m    n     ng  

o     ò     on     ou    oun     p       r        s      t    

ui       v     w      y      z

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words