Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, May 13, 2013

I'm thinking about the construction "ka pa," as in "Yo ka pa wè sa." I understand this to mean "They might not see that." Does that sound right? What I'm really wondering is how this same construction would be translated in the song that says, "Yo kapab pa janm tonbe, delivrans yo asire." Would this be "They are able to not ever fall," instead of "They might not ever fall?" Thanks again for all the help!

"Yo ka pa wè sa." (or Yo te ka pa wè sa.)
"They might not see that."
That sounds right.

"Yo kapab pa janm tonbe, delivrans yo asire."
Your second translation captures it "They might not ever fall, their salvation is certain."

Putting it into context from the Creole song......
People who put in Jesus an immeasurable trust
They might not ever fall, their salvation is certain

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


No comments:

Post a Comment