Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
Showing posts with label dying. Show all posts
Showing posts with label dying. Show all posts

Monday, December 19, 2011

Instead of saying "He died. - Li mouri." Is there an expression similar to "kicking the bucket", "bought the farm" in Creole?

Sure :)

to have died
al bwachat
ale nan peyi san chapo
fè vòl pou peyi san chapo (or fè vwèl pou peyi san chapo)

Peyi san chapo (lit: country with no hat)

L'al bwachat.
He/She died.

Li fè vòl pou peyi san chapo.
He/She died.

L'ale nan peyi san chapo.
He/She died.

Thursday, March 10, 2011

Where and/or what is the "country with no hat"?

"Country with no hat"  is an expression.
It means "dead".
It shouldn't be translated literally in English.

Country with no hat - Peyi san chapo
Joe has gone to peyi san chapo means Joe's dead.