Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
Showing posts with label none. Show all posts
Showing posts with label none. Show all posts

Wednesday, November 30, 2011

I said "M pa t we pyès moun la" and was told that "pyès" is out-of-date, that only old people will understand it, and that "okenn" is way better. Is this true?

"pyès" is not outdated. How could it be?
What you will find is that people from a specific region of Haiti tend to use "pyès" more than others.

You are correct to say: M pa't wè pyès moun la.

Other synonyms for pyès moun are: okenn moun, pèsòn
So, you could also say:
M pa wè okenn moun la.
M pa wè pèsòn la.

Also Creole speakers will use pyès to mean none as in:
There will be none of that.
P'ap gen sa pyès.

I have no money on me.
M pa gen pyès lajan sou mwen.

She doesn't have any children in Haiti.
Li pa gen pyès timoun Ayiti.