Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Wednesday, October 26, 2011

That is life

That's is life.
That's life.
Se lavi.

Would you like me to be your every desire. when ever you need me i'll be there.

I know you want me to translate that. But, that's an impossible promise to keep. Unless... you are God :)
And also it's unfair for someone to ask you to be his/her every desire :)

☺Minding my own business now....
Would you like me to be your every desire?
Eske ou ta renmen pou m ta tout dezi ou?

Whenever you need me I'll be there.
Nenpòt lè ou bezwen m, mwen va la.

To welcome

Welcome! → byenveni!
Welcome to my home.
Byenveni lakay mwen.

Welcome, I'm glad to see you.
Byenveni, mwen kontan wè w.

Welcome everyone!
Byenveni tout moun!

Welcome to my country.
Byenveni nan peyi mwen.

Welcome to class!
Byenveni nan klas la!

To welcome → akeyi
We will welcome him well.
Nou va byen akeyi li.

They welcomed me with open heart.
Yo akeyi m ak kè ouvè.

welcome (noun) → akèy
We gave her a warm welcome.
Nou te ba li yon bèl akèy.

Thank you for such a warm welcome.
Mèsi pou yon si bèl akèy.

They did not give me a good welcome.
I did not feel welcomed.
Yo pa't ban mwen yon bon akèy.

Many ways to say "give glory to God"

Give glory to God.
Fè lwanj pou Bondye.
Bay Bondye glwa.
Louwe Bondye.

Give God thanks.
Bay Bondye remèsiman.
Di Bondye mèsi.
Remèsye Bondye.

Mwen vle mil lang

Mwen vle mil lang
I want a thousand tongues.

Mwen vle mil lang pou m chante bonte ou.
Mwen vle mil lang to sing of your goodness.

Is there any way you can help me to understand the lyrics to Gade'm La Toujou byTibob De Nazareth. It's a very popular song in Haiti right now. I would like to know at least the chorus to the song, if possible. I can't seem to find them anywhere.

Malgre mizè mwen pase
Gade m la toujou
Tou glwa pou bondye
Gade m la toujou
Look I'm still here
In spite of all the hard times I went through
Look I'm still here
All glory to God
Look I'm still here

Mwen vivan toujou
Malgre mizè mwen pase
Mwen vivan toujou
Tout glwa pou Bondye
Mwen vivan toujou
I'm still alive
In spite of all the hard times I went through
I'm still alive
All glory to God
I'm still alive

Men m anlè toujou
Malgre mizè mwen pase
Men m anlè toujou
Tout glwa pou Bondye
Men m anlè toujou
My hands are still up (May also be translated as: "I'm still on top")
In spite of all the hard times I went through
My hands are still up
All glory to God
My hands are still up

M’ap chante toujou
Malgre mizè mwen pase
M’ap chante toujou
Tout glwa pou Bondye toujou
M'ap chante toujou
I'm still singing
In spite of all the hard times I went through
I'm still singing
All glory to God
I'm still singing

M’ap danse toujou
Malgre mizè mwen pase
M’ap danse toujou
Tout glwa pou Bondye
M'ap danse toujou
I'm still dancing
In spite of all the hard times I went through
I'm still dancing
All glory to God
I'm still dancing
Ask me anything

You did good. Very good

Very → trè  or  anpil

Very much → anpil, a lot

You did well/good.
Ou fè byen.

You did very well.
Ou fè trè byen.

Very good
Trè byen!
Anfòm!

Very quiet
Trè dousman
Trè trankil

Very early
Trè bonè
bonè anpil

Very nice, very sweet
Trè janti
janti anpil

Very funny
Trè komik
Komik anpil

Very angry
Trè fache
fache anpil

Can you see that when you use "trè", it comes before the adj.
And when you use "anpil", you place it after the adj.
Let's take a look at some examples:

You dad is very tall.
Papa ou trè wo.
or
Papa ou wo anpil.

This book is very good.
Liv sa trè bon.
or
Liv sa bon anpil.

Lori is very shy.
Lori trè timid.
or
Lori timid anpil.

look, look at, look for, look into, look up

to look at → gade
Look at me
Gade m.

I can't look at it.
Mwen pa ka gade l.

To look for → chache
Help me to look for it.
Ede m chache l.

I found what I was looking for.
Mwen jwenn sa mwen t'ap chache a.

to look out → fè atansyon, pran prekosyon
Look out!
Atansyon!

Be on the look out.
Fè atansyon.

Look into → envestige, pran ransèyman sou
I'll look into it.
Ma va pran ransèyman sou sa.

Let's look into this together.
An nou envestige sa ansanm.

Look up → gade anlè, leve tèt
Run, don't look up.
Kouri, pa gade anlè.

If you look up, you'll see it.
Si ou leve tèt ou, wa wè li.

Look up to → respekte, admire.
I looked up to her.
Mwen te respekte li.

I can't believe he did that. They looked up to him.
Mwen pa ka kwè ke li fè sa. Yo te respekte li.

English translation for pawol as in: M'ap fe lwanj pawol li.

In this case it means: words or instructions
Pawòl → word

M'ap fè lwanj pawòl li.
I give praise for His words.

God's word
pawòl Bondye

His word is the truth.
Pawòl li se laverite.

Who wrote these words?
Kilès ki ekri pawòl sa yo?

There are other ways to say "word" in Creole:
pawòl
koze
mo
Ask me anything

Tuesday, October 25, 2011

what are you looking at?

What are you looking at?
Kisa w'ap gade la?
or
Kisa w'ap gade?
or
Sa w'ap gade?

Is that right! this is outrageous.

Is that right! This is outrageous.
Ou kwè se vre! Sa makawon.
or
Se vre!  Sa dechennen.
or
Ou kwè se vre!  Bagay sa debòde!

Outrageous / crazy → mal, move, malouk, akaryat, makawon, dechennen, tèt anba, or anraje
Ask me anything

how do you write 9 in creole

What does this mean...zanmi wap fè-m ri anpil sa fè-m plezi

Zanmi, w'ap fè m ri anpil. Sa fè m plezi.
Friend, you make me laugh a lot. This pleases me.
or
Friend, you're making me laugh a lot.  This pleases me.

Using Haitian Creole word "kont" to translate "enough"

Enough is translated in Creole as ase or kont

Let's take a look at the word "kont"
Kont enough, as much as possible, plenty

1. I ate enough.
    I ate as much as I could
    Mwen manje kont mwen.

2. I've had enough, thanks.
    I've had as much as I could have, thanks.
    Mwen gen kont mwen, mèsi.

3. Have you had enough?
    Eske ou gen kont ou?

4. I'm taking a break today.  I wrote as much as I could yesterday.
    M'ap pran yon ti konje jodi a.  Mwen ekri kont mwen yè.

5. He was very brave.  He fought this disease as much as he could.
    Li te gen anpil kouraj.  Li goumen ak maladi sa kont li.

6. I went to Brazil.  I had as much fun as possible.
   Mwen t'ale Brezil.  Mwen pran kont plezi m.

7. They broke into the house.  They did as much damage as possible.
    Yo kase kay la.  Yo fè kont dega yo.

8. They went to the party.  They danced as much as they could.
    Yo t'ale nan fèt la.  You danse kont yo.

You are everything to me → Ou se tout pou mwen.

Ou se tout pou mwen.
You are everything to me.

Li se tout pou mwen.
He/she is everything to me.

Sometimes you'll hear:

Ou se tout mwen (without the preposition "pou")
You are my all.

Li se tout mwen.
He/She is my all.

Ou se tout lavi m.
You are my life.

Li se tout lavi m.
He/she is my life.