Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Tuesday, November 1, 2011

Is there a rule about when each of "kite m", "lese m", and "ban m" is correct for "let me (do something)"?

You may use kite m, lese m, or ban m anytime you wish.
Although kite m and ban m are more popularly used.
They're mostly interchangeable.

Example, you may say:
Let me help you.
Kite m ede ou.
or
Ban m ede ou.

Let me see it.
Kite m wè li.
or
Ban m wè li.

Let me taste it.
Kite m goute l.
or
Ban m goute l.

Let me show you.
Kite m montre ou.
or
Ban m montre ou

can you tell me about Herman Cain 999 plan...

☺ In Creole?

Twokèt. Sa se twokèt la!

Twòkèt is a protective cushion that people use to put on their heads to help them carry a heavy load (on their heads).

A twòkèt may be made out of cloth or leaves (especially leaves from a plantain tree).

To make a twòkèt, you would take a long piece of cloth, twist it around like if you were wringing it. Then coil it around into a circle.

I am not sure of the English translation for the Creole word twòkèt.
I would appreciate you sharing it with me if you know it.

People would use a twòkèt to carry their marchandise to the market, to carry their laundry, their suitcases, etc....
I have seen people carry 6-7 chairs on their head to the market.  Their twòkèt must have been a very good one :]

The expression you hear often is:

Expression:           Sa se twòkèt la, chay la dèyè.
Literal meaning:   This is the "twòkèt", the load will follow.
General meaning: You ain't see nothing yet, the worse is yet to
                               come.  or
                                The worst is yet to comeor
                                If you think the "twòkèt" is heavy, wait till you
                               get the actual load.

come fast i am waiting

Come quickly. I am waiting.
Vini vit, m'ap tann ou.

you'll see.(Creole)

You'll see.
Wa wè. (contraction for Ou va wè.)
Wap wè. (contraction for Ou ap wè or Ou pral wè.)

"Li mouri nan pye travay li." (what does that mean?)

Expression:          Li mouri nan pye travay li.
Literal meaning:   He/she died at the feet of his/her work
meaning:              He/she died doing what he/she loved.

upper class or big shots (Creole)

Upper class, High society, Big shots
granpanpan
gwopalto
grannèg
gwochabrak
gwozouzoun
boujwa
zotobre

Danm girl!

☺Kreyòl la twòp pou ou?
☺Is the Creole too much for you?

Poze san w, tande!
Take it easy, you hear!

When I was learning to speak English I was as frustrated as you.
Piti piti wa rive :)
Little by little, you'll get there :)

the key now is to make sure that it is implimented fully and decisively, and i have great confidence in the European leadership to make that happen.

If you're talking about implementing a project or something similar, you'll say:
Kle a kounye a se pou asire ke sa reyalize definitivman e san okenn dout , e mwen gen konfyans gouvènman Ewopeyen an va fè sa mache.

Now if you're talking about implementing a law or something similar you'll say:
Kle a kounye a se pou asire ke yo va aplike li definitivman e san okenn konfizyon, e mwen gen konfyans gouvènman Ewopeyen an va fè sa mache.

implemented fully, desicively- definition in kreole.

These expressions are better translated with the context in mind.

implement fullyitlize nèt, ranfòse nèt al kole, or anplwaye nèt al kole (that depends on the context)

decisively - san dout

Kè grenn

Kè grenn expression for jealous (as in: covet, green-eye, envious)
the word "Kè" → heart
the word "grenn" → (in this expression) might have originated from the English word "green"

ou grenn → you're jealous.
li grenn → He/she's jealous.

*You cannot use the expression kè grenn to translate jealous (as in being protective)
_____________________________
another way to say "jealous" in Creole is jalou or jalouzi
Jealousy (n.) → jalouzi
Jealous (adj.) → jalou
To be jealous (v.) → fè jalouzi or jalou

Examples:
He's jealous. (three ways to say this in Creole)
Li jalou.
L'ap fè jalouzi.
Li gen kè grenn.

I'm so jealous of you.
Mwen jalou.
M'ap fè jalouzi.
Kè m grenn.

I'm so jealous of you!  I wish I was the one going to Paris.
Kè m grenn wi!  Mwen swete se mwen ki ta prale Pari.

He is a jealous man.
Li jalou.
or
Li se yon nèg ki jalou.
(Can't use "kè grenn" for this translation :)

She's being jealous.
L'ap fè jalouzi.

Chache zo grann ou (translation)

Creole expression: Chache zo grann ou.
Literal meaning:     Looking for your grandma's bones.
Meaning:                Asking for trouble  or Digging too deep
                                 into things.

You will hear:
W'ap chache zo grann ou!
You're asking for it!

L'ap chache zo grann li!
He/She's asking for it!

Hope (v.), hope (n.) in Creole

to hope → espere
I hope.
Mwen espere.

I hope you get better.
Mwen espere ou fè mye.

I hope so.
Mwen espere sa.

I hope not.
Mwen pa ta espere sa.

I hope you're not lying to me.
Mwen espere ou p'ap ban m manti.

I hope to see you again one day.
Mwen espere wè ou ankò yon jou.

Hope (n.) - espwa, esperans
There's still hope.
Gen espwa toujou.

You got to have hope.
Fòk ou gen espwa.

Don't give up hope.
Kontinye espere.
(literally: keep hoping)

She just joined the group and is helping to plan the earthquake memorial.

She just joined the group and is helping to plan the earthquake memorial.
Li fèk asosye li avèk gwoup la, e l'ap ede yo planifye komemorasyon tranblemanntè a.

That is not true

That is true.
Se vre.
or
Se laverite

That is not true.
Se pa vre.
or
Se pa laverite.

Is that true?
Eske se vre?
or
Eske se laverite?