Mwen → I, me, my, ...
Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
Sunday, March 25, 2012
Pretty little liars. (female if that makes a difference)
Yeah, Creole speakers say: mantè (for males and females), and mantèz ( strictly for females)
Pretty little liars
Bèl ti mantèz
Pretty little liars
Bèl ti mantèz
Saturday, March 24, 2012
translate hello friend in creole
Hello friend
Bonjou zanmi
Alo zanmi
Sali zanmi
Sa'k pase zanmi
Kout chapo zanmi
Bonjou zanmi
Alo zanmi
Sali zanmi
Sa'k pase zanmi
Kout chapo zanmi
Friday, March 23, 2012
faone m jan w vle tout vononte m se bel tankou w (nan angle)
fasone m jan w vle
fashion me the way tou want
tout volonte m se bel tankou ou
all my will is as beautiful as you
anfom kou bas- what is the back-story of this phrase? mwen konnen sa vle di "excellent" oubyen "great" - men, poukisa? tou, sa ke fe "adye" "koulangit" and "wipip" vle di literalman? mwen pa vle di nan madichon pa aksidan! :)
Anfòm kou bas → "bas" may have something to do with a bass drum or conga. Where it would literally mean :as awesome as a bass drum
Dye (from French: Dieu) → God
Adye (A Dieu!) → to God (literally)
Bondye (Bon Dieu) → good God (literally)
Wipip! → Wow! Geez!
Koulangit (is a more tame version of Koulangèt)
Koulangit is acceptable
Koulangèt is bad
Depi w'ap pale Kreyòl, w'ap di yon madichon kanmenm :)
Nothing he says is stupid = Anyen li di estipid. Nothing he says isn't stupid = Anyen li di pa estipid. Correct? Or does "Anyen" demand "pa" to complete the negative?
Nothing he says is stupid.
There's nothing he says that is stupid (literally).
Pa gen anyen li di ki estipid.
There's nothing he says that is stupid (literally).
Pa gen anyen li di ki estipid.
"to prod" -- not just to push (i.e. use something blunt), but to use something pointed (and, thus, painful)
that would be "dige" or "djige" in creole. (yes, that can be iritating, painful and provoking)
To prick → dige, djige
To prick → dige, djige
i give myself away
I give myself away (by William McDowell?)
I give myself away
Mwen renmet ou tèt mwen
So you can use me
Pou ou sèvi ak mwen
Here I am, Here I stand
Wi, men mwen, men m kanpe
Lord my life is in your hands
Senyè, lavi mwen nan men w
Lord, I'm longing to see you desires revealed in me
Senyè, m'anvi wè dezi ou yo revele nan mwen
Take my heart take my life
Pran kè mwen, pran lavi'm
as a living sacrifice
Tankou'on sakrifis vivan
all my dreams, all my plans
Tout rèv mwen, tout plan mwen
Lord I place them in your hands
Senyè m'plase yo nan men w
My life is not my own, to you I belong
Lavi mwen pa pou mwen, Se pou ou li ye
I give myself, I give myself to you
Mwen renmèt mwen, Mwen renmèt tèt mwen ba ou
_____________
I give myself to (someone)
Mwen remèt tèt mwen bay (someone)
Mwen lage tèt mwen nan men (someone)
I give myself to (something)
Mwen lage tèt mwen nan (something)
So you can use me
Pou ou sèvi ak mwen
Here I am, Here I stand
Wi, men mwen, men m kanpe
Lord my life is in your hands
Senyè, lavi mwen nan men w
Lord, I'm longing to see you desires revealed in me
Senyè, m'anvi wè dezi ou yo revele nan mwen
Take my heart take my life
Pran kè mwen, pran lavi'm
as a living sacrifice
Tankou'on sakrifis vivan
all my dreams, all my plans
Tout rèv mwen, tout plan mwen
Lord I place them in your hands
Senyè m'plase yo nan men w
My life is not my own, to you I belong
Lavi mwen pa pou mwen, Se pou ou li ye
I give myself, I give myself to you
Mwen renmèt mwen, Mwen renmèt tèt mwen ba ou
_____________
I give myself away (to someone?, to something?)
I give myself to (someone)
Mwen remèt tèt mwen bay (someone)
Mwen lage tèt mwen nan men (someone)
I give myself to (something)
Mwen lage tèt mwen nan (something)
Labels:
Christian Hymns
ti moun yo
timoun, ti moun → kid, child
timoun yo, timoun yo → the kids
Timoun yo grangou.
The kids are hungry
Timoun yo kontan.
The kids are happy.
Timoun yo ap jwe.
The kids are playing.
Timoun yo se fiti nou.
The kids are our future.
timoun yo, timoun yo → the kids
Timoun yo grangou.
The kids are hungry
Timoun yo kontan.
The kids are happy.
Timoun yo ap jwe.
The kids are playing.
Timoun yo se fiti nou.
The kids are our future.
Bon jou, Mandaly, Is there a Creole term for "rain-check?"
I cannot think of a specific Creole term for rain-check (n.)
Haitians use garanti, randevou
As for to take a raincheck → reflechi sou sa, revni sou sa, retcheke avèk
I'll take a rain check.
M'a reflechi sou sa.
M'a revni sou sa.
M'a retcheke avè w.
M'a reflechi sou sa.
M'a revni sou sa.
M'a retcheke avè w.
mwen santi m' byen le w touchem nanm mwen tresayi. mwen vle viv yon lot moman damou avek ou. (in English)
mwen santi m' byen le w touche'm
I feel well when you touch me
nanm mwen tresayi.
My soul thrills with excitment.
mwen vle viv yon lot moman damou avek ou.
I want to live another moment of love with you ....Jesus?
Labels:
nanm
Subscribe to:
Posts (Atom)