Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Showing posts with label Christian Hymns. Show all posts
Showing posts with label Christian Hymns. Show all posts

Great site! I thought the last chorus of Jeze Renmen Mwen was (PHONETICALLY) sapa fem ah ye la, si sata li em way ( I don't know how to spell it properly in Kreyole) Please set me straight. Thanks, Dawn

Hey Dawn, Here it is :)

1. Ala m kontan, Jezi renmen mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.

2. Sa pa fè m anyen la, si satan rayi mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.

3. Sote! ponpe! Jezi renmen mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.

Verse 2 has another slightly different version:

2. Sa pa fè m anyen si satan rayi mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen

YOUN ak LÒT → each other, one another

Downloading link for this audio clip: 
 

To listen to this audio, click the play button and follow along :)
 
Bonjou mezanmi!  Mwen salye nou tout.  Kouman nou ye?
Hello!  Greetings to all.  How are you?

YOUN & LÒTONE and THE OTHER


YOUN one


Mwen gen youn - I have one
Ban m youn. - Give me one.

For indefinite article, use YON


Yon kay - a house
Yon liv - a book


Some Haitians still say:  Youn kay (a house), Youn liv (a book), Youn moun (a person)


EACH OTHER & ONE ANOTHER


1. An nou youn ede lòt.
   Let us help each other.


2. Nou youn bezwen lòt, pou n kapab siviv.
    We need each other , in order to survive.


3. Joujou ak Cameau se de bon zanmi.  Youn aji byen ak lòt.
    Joujou and Cameau are two good friends.  They treat each other well.


4. Depi premye jou yo te rankontre a, youn te tonbe pou lòt.
    Since the first day they met, they fell for each other

5. Si w mete gode yo youn sou lòt, y’ap kole.
    If you stack the cups one on top of the other, they’ll get stuck.


6. Pwoblèm yo te vini youn apre lòt.
    Pwoblèm yo te vini youn dèyè lòt.
    The problems came one after the other.


7. Yo te padone youn lòt.  Se sa’k fè yo tout te kontan.
    They forgave one another.  That’s why they were all happy.


8. Nou aprann nan men* youn lòt.
    Nou aprann youn nan men lòt
    We learn from one another.
    *nan men means from
    example:
    Mwen aprann nan men w. → I learn from you.
    Mwen resevwa l nan men w. → I receive it from you.


9. Respè yo genyen youn pou lòt, se bèl bagay.
    The respect they have for one another is a beautiful thing.
    Respè pou


10. Tout bagay te vin byen lè yo te koumanse pale youn ak lòt .
      Everything became well, when they started to speak to one another.
     Everything fell into place, when they started to speak to one another.
    Pale ak


11. Leve kanpe se youn, men koumanse mache se yon lòt koze
     To stand up is one thing, but to start walking is a different story.


Se tout pou jodi a.  Mèsi.  E mwen swete nou anpil lanmou pandan semèn sent lan.
That's all for today.  Thanks.  And I wish you lots of love during the Holy Week.


Listen to the beautiful Creole Lyrics of this song :)


Tout lanmou sa  by Genesis for Him


Lyrics:
Dèfwa mwen leve lè maten
Mwen di m’a gen tan priye
E lè mwen retounen leswa
Mwen di m twò fatige
Men sa mwen pa wè, etan m’ap mache
Se zanj ou, ou voye
Pou gide pa mwen, pou m pa tonbe
Ala m pa merite.


Tout lanmou  sa a
Ou gen pou mwen
Mwen pap janm ka konprann
Pouki ou renmen m.


Dèfwa ou chita  nan yon kwen katye
Ou mande m degouden
Mwen pase  m gade, epi m’ale
Avèk pòch mwen byen plen
Men sa mwen bliye
Ke se ou  k’ ban mwen tout sa mwen posede
Mwen pa vle peye dim ak ofrann
Ala m pa merite


Si ou te egoyis
Menm jan avèm
Mwen ta gen tan mouri
Pou bagay ke mwen konnen mwen fè
Ak tout sa w’asepte
Malgre tout inikite mwen yo
Ak tout sa m renmen
M’ap di ou mèsi pou chak jou
Ou toujou padone m.


Mwen vle chanje pou m ka merite
Tout lanmou sa ke ou gen pou mwen

i give myself away

I give myself away (by William McDowell?)

I give myself away
Mwen renmet ou tèt mwen
So you can use me
Pou ou sèvi ak mwen


Here I am, Here I stand
Wi, men mwen, men m kanpe
Lord my life is in your hands
Senyè, lavi mwen nan men w
Lord, I'm longing to see you desires revealed in me
Senyè, m'anvi wè dezi ou yo revele nan mwen


Take my heart take my life
Pran kè mwen, pran lavi'm
as a living sacrifice
Tankou'on sakrifis vivan
all my dreams, all my plans
Tout rèv mwen, tout plan mwen
Lord I place them in your hands
Senyè m'plase yo nan men w


My life is not my own, to you I belong
Lavi mwen pa pou mwen, Se pou ou li ye
I give myself, I give myself to you
Mwen renmèt mwen, Mwen renmèt tèt mwen ba ou

_____________

I give myself away (to someone?, to something?)


I give myself to (someone)
Mwen remèt tèt mwen bay (someone)
Mwen lage tèt mwen nan men (someone)


I give myself to (something)
Mwen lage tèt mwen nan (something)

Ala yon sovè espesyal mwen genyen lyrics - thanks :)

  
He hideth my soul (in Creole)

Ala yon sovè espesyal mwen genyen
Ala yon bon sovè pou mwen
Li kache nanm mwen anba gwo wòch la
Kote dlo lavi a ap koule

Li kache nanm mwen andedan gwo wòch la
Li kouvri m anba lonbraj li
Kounye a m’konnen lavi mwen asire
M’pa pè sa k’ap rive'm demen

Li toujou konble mwen ak benediksyon
Li ranpli’m a gras, li beni m
Ala yon redanmtè mwen pa ka bliye
Ede m chante yon chan pou li

Ala yon sovè espesyal mwen genyen
Li pran tout fado'm yo pou mwen
Li mete'm byen wo pou pye m pa fè bitay
E li ban yon fòs san parèy

M'asire m Nan Kris lyrics, do you have it?

M'asire'm Nan Kris 
by Remy Lochard

 

M’asire’m nan Kris I assure myself in Christ
Mwen jwenn sekirite I find safety
M’asire’m nan Kris I assure my self in Christ
Sitiyasyon lavi m chanje My life's situation has changed

Jezi s’on bon zanmi Jesus is a good friend
Ki pa janm lage m nan wout Who will never abandon me
Menm si tout moun kite m Even if everybody else leaves me
Li toujou la pou li ede m He's always there to help me
Genyen yon fwa m te santi m sèl One time, I felt all alone
Mwen te fin dekouraje I was discouraged
Tèlman gwo van yo t’ap soufle because of the violent storm
Jezi te toujou la pou li ede m Jesus was always there to help me

Pafwa se dyab rasyal Sometimes it's the devil from our roots
Pafwa se pòch mawon Sometimes it's a crook
Pafwa se bon zanmi Sometimes it's a good friend
Ki pa vle wè m pwogrese That doesn't want me to progress
Pafwa gen lòt ki di Sometimes other people say
Ou menm ou pa janm anyen You will never be anything
Yon sèl bagay mwen konnen One thing I know
Dosye m nan nan men Jezi Kri My file/dossier in Jesus Christ's hands

Zanmi m, si w gen pwoblèm My friend, if you're troubled
Ou santi w dekouraje You feel discouraged
Tout pòt fèmen pou ou All doors are closed to you
Pa gen pèsòn ki pou ede w There's no one who can help you
Si doktè kondane w If the doctor's have condemned you
Si ou pa gen lavi If there's no hope of life
Tout moun pèdi espwa Everyone has lost hope
Ou mèt vin asire w nan kris You may assure yourself in Christ

Asire w nan kris Assure yourself in Christ
Wa jwenn sekirite You will find safety
Asire w nan Kris Assure yourself in Christ
Wa wè sitiyasyon w chanje You situation will change

M’asire m… I assure myself
Nan Jezi m’asire m In Jesus I assure myself

Gen lavi… There's life
Nan Jezi lavi In Jesus there's life

Gen sante… There's health
Nan Jezi gen sante In Jesus there's health

Gen lanmou There's love
Nan Jezi gen lanmou In Jesus there's love

Jezi..., Jezi..., Jezi...
Yaweh…, Yaweh..., Yaweh...
El Shaddai…, El Shaddai..., El Shaddai...

Sa jezi fè pou mwen What Jesus had done for me
M pa ka kite L……. I can't leave Him

je crois en Jesus-alabanza lyric




Je crois en Jésus (I believe in Jesus)
 
As sung at the "Concert D'adoration du pasteur chantre Emmanuel APATA"
French Version
Je crois en Jésus
Je crois qu’il est le fils de Dieu
Je crois qu’iI est mort et ressuscité
Je crois quil a payé pour tous
Et Je crois qu’il est ici
Présent au milieu de nous
Tout puissant pour nous guérir
Et par sa grâce nous pardonné

Je crois en toi seigneur
Je crois tu es le Fils de Dieu
Après ta mort Dieu t’a ressuscité
Je crois tu as payé pour tous
Et je crois que tu es là
Présent au milieu de nous
Tout puissant pour nou guérir
Et par ta grâce nous pardonné



O O O Je crois en Jésus!


Haitian Creole Version

Mwen kwè nan Jezi
Mwen kwè li se pitit Bondye
Mwen kwè li mouri e resisite
Mwen kwè li peye tout pou nou
E mwen kwè li isit la
Prezan nan mitan nou tout
Tou pisan pou geri nou
E padone nou ak gras Li

Mwen kwè nan Ou Senyè
Mwen kwè ou se pitit Bondye
Aprè lanmò w, Bondye resisite w
Mwen kwè ou peye tout pou nou
E mwen kwè li isit la
Prezan nan mitan nou tout
Tou pisan pou geri nou
E padone nou ak gras Li

what are some common english hymns that they also sing in creole?

Here's an image of the table of  contents in the back of the songbook called Chants D'Esperance:
It is a list of Creole hymns in the book which have English Airs.
The page or song numbers in the following table of contents will then correspond to the Creole portion of the Chants D'Esperance online  when you click on the KREYÒL tab.



paske mwen anba san anyo ali effacer tout pechem yo......yo pa pre isitpaske m anba san anyo ado you have the complete lyrics to this song?

I wish I had a better audio for this popouri (medley). But, here it is.
The song you're looking for is the third one from the popouri.
You may fast foward to find it.
Also the lyrics are included here.

*Note:  In Haitian worship songs, you will find a lot of "ad libs".  It is not uncommon for Haitians to add the names of people they wish to pray for in their worship songs, since the song is a prayer to them. 

So you'll find that the worship leader adds people's names in the song (his family, acquaintances from the church, etc...)

Lyrics:

An nou ale lakay yaweh
An nou ale lakay Yaweh (3 fwa)
Let's go to Yaweh's house
Pou n’al rakonte L pwoblèm nou yo
To go tell Him our problems

Men nou rive lakay yaweh (3 fwa)
Here we are at Yaweh's house
N’ pral jwenn solisyon pou pwoblèm nou yo
We're going to find a solution to our problems
Ad lib:
Nou pral jwenn solisyon pou pwoblèm nou yo.
We're going to find a solution to our problems.


O wi! sa pral mache
O wi! sa pral mache
Oh yes! it is going to be ok
Paske Kris o kouran
Because Christ is aware
L’ap aji pou mwen,
He will act on my behalf
Pwoblèm mwen yo nan men L.
My problems are now in his hands


Mwen kache m anba san anyo a
Mwen kache m anba san anyo a
I'm hidden (sheltered or covered) under the blood of the Lamb
Mwen jwenn sekirite kont tout plan mechan yo
I have found security (or shelter) against the plans of the wicked
Konplo sou do m yo, yo p’ap reyisi
The plots made on my back will not suceed
Mwen kache m anba san anyo a
I'm covered under the blood of the Lamb.
(3 fwa)
Ad lib
Konplo sou do m yo, yo p’ap reyisi
The plots agaisnt me will not succeed
Mwen kache anba san anyo a
I'm sheltered under the blood of the Lamb
Baka dèyè m yo, yo pa ka jwenn mwen
The evil who's after me won't get me
Mwen kache  anba san anyo a
I'm sheltered under the blood of the Lamb

Ad lib
Pitit mwen kache, anba san anyo a!
My children are covered under the blood of the Lamb!
Legliz la kache, anba san anyo a!
The church is covered under the blood of the Lamb!
Dam misyonè yo kache, anba san anyo a!
The missionary women's group is covered under the blood of the Lamb!
Lajenès, kote w kache? Anba san anyo a!
The youth, where are you sheltered? Under the blood of the Lamb! 
Sèvant Bondye, kote w kache? Anba san anyo a!
Servants of God, where are you sheltered? Under the blood of the Lamb!
Dyab la pa ka manje m, anba san anyo a!
The devil  can't get me under the blood of the Lamb!
Mwen di, Pastè Phillip kache, anba san anyo a!
I say, pastor Phillip is covered under the blood of the Lamb!
Pastè Lochard kache, anba san anyo a!
Pastor Lochard is covered under the blood of the Lamb!
Pastè Jonatas kache, anba san anyo a!
Pastor Jonatas is covered under the blood of the Lamb!
Ou ba bezwen kriye, anba san anyo a!
You don't need to cry under the blood of the Lamb!
Ou pa bezwen plenyen, anba san anyo a!
You don't need to complain under the blood of the Lamb!
Pastè Mireille kache, anba san anyo a!
Pastor Mireille is covered under the blood of the Lamb!
Pastè Jonatas kache, anba san anyo a!
Pastor Jonatas is covered under the blood of the Lamb!
Evangelis Toussaint, anba san anyo a!
Evangelist Toussaint is under the blood of the Lamb!
Frè michèl kache, anba san anyo a!
Brother Michel is covered under the blood of the Lamb!
O wi! legliz la kache, anba san anyo a!
Oh yes, the church is covered under the blood of the Lamb!
Dam Misyonè kache, anba san anyo a!
The women's missionary group is covered under the blood of the Lamb!
Sè Carine, kote w kache? Anba san anyo a!
Sister Carine, where are you sheltered? Under the blood of the Lamb!
Dyab pa ka manje m, anba san anyo a!
The devil can't get me from under the blood of the Lamb!
Ènmi pa ka atenn mwen, anba san anyo a!
The enemy won't reach me under the blood of the Lamb!
Nou pa ka gen anyen, anba san anyo a!
Nothing will happen to us under the blood of the Lamb!
Pastè Ben kache, anba san anyo a!
Pastor Ben is covered under the blood of the Lamb!
Sony kache, anba san anyo a!
Sony is sheltered under the blood of the Lamb!
Konplo sou do m yo, yo p’ap reyisi
The plots against me will not succeed
Mwen kache anba san anyo a!
I'm sheltered under the blood of the Lamb!

If i were a bird, i could flap my wings to give GOd glory. If i were a tree i would sing my branches to give GOd glory. Im not a tree and Im not a bird, but with my hands I will give GOd glory.

Yes, it’s a very short song

Si m te zwazo, mwen ta vole
Ak zèl mwen yo m’ap bay Bondye glwa
Si m te pye bwa, m ta balanse
Ak branch mwen yo m'ap bay Bondye glwa
Mwen pa zwazo, mwen pa pye bwa
Ak men mwen yo m’ap bay bondye glwa
Ak pye mwen yo m’ap bay Bondye glwa

Mèveye, Mèveye, Sovè mwen mèveye
Wonderful, wonderful, my savior is wonderful
or
Mèveye, mèveye, Sovè ou mèveye
Wonderful, wonderful, savior you're wonderful
or
Mèveye, mèveye, Jezi ou mèveye
Wonderful, wonderful, Jesus you're wonderful

Jezi ou merite glwa
Jesus you're worthy of glory
Pou m ba ou glwa
To give you glory

Jezi ou merite vre
Jesus you're truly worthy
Pou m ba ou glwa
To give you glory

El shaddai ou merite vre
El Shaddai you're truly worthy
Pou m ba ou glwa
To give you glory

Sovè mwen merite vre
My savior is truly worthy
Pou m ba ou glwa
To give you glory


There's also another Creole song (Michael Benjamin's Si m te gen zèl)  which is somewhat similar to the one above.  Truly beautiful lyrics by Renond
http://youtu.be/iJQb4-9MexQ


audio button ...you may pause to learn lyrics

Vole, vole...
fly, fly...


Vole, vole keyi zetwal nan syèl
fly, fly, gather the stars in the sky
Vole, m ta vole...
Fly, I would fly...


Si m te gen zèl,
I I had wings,
tankou yon zwazo, m ta vole, al keyi zetwal nan syèl.
like a bird, I would fly , to gather stars in the sky
Si m te lapli,
If I were the rain
Mwen ta jete dlo, pou m wouze flè k pouse anba solèy.
I would drop water to spray the flowers growing under the sun
Si m te lajwa,
If I were joy.
M ta antre nan kè, tout malere pou yo kapab jwenn lespwa.
I would enter the heart of the unfortunates to give them hope.
Si m te lanmou,
If I were love
M ta met ajenou, devan Bondye pou lèzòm kabab sispann goumen.
I would kneel before God so that humanity would stop fighting
Yo ta renmen.
They would love

M ta fè tout mòn blanch yo rebwaze,
I would reforest the barren hills
Tout sous ki seche, rekòmanse koule,
All dried up springs, start flowing again
Si m te gen pouvwa pou mwen chanje,
If I had power to change
Tout sa m dezire.
Whatever I desire
Mwen ta bani tout trayizon,
I would bannish all treason
Tout sa ki malad ta jwenn lagerizon,
All the sick would find healing
Tout sa ta pwouve saj yo te gen rezon.
All that would prove the wise were right

M' ta fè tout sa k' grangou jwenn manje,
I would give food to the hungry
Sa k' nan lesklavaj, ta va jwenn libète,
The captives would go free
Si m te gen pouvwa pou mwen chanje,
If I had power to change
Tout sa m dezire.
Whatever I desire
Mwen ta fè tout zam tounen jwèt,
I would turn weapons into toys
Move zentansyon, santiman disparèt,
corrupt intentions and ambitions disappear
Si m te ka chante pou m chase mechanste
If I could sing to chase away naughtiness

Where can I find the words to the song "Eske ou vle ale lakay papa mwen"?

It's in the "kè Kreyòl" #23. Kè Kreyòl is the group of short Creole hymns in Chants d'Esperance that comes after the longer 145 Creole hymns.

Tout bagay va byen
Lakay Papa mwen (twa fwa)
Tout bagay va byen lakay Papa mwen
Genyen jwa jwa jwa

Pa va gen peche
Lakay Papa mwen (twa fwa)
Pa va gen peche lakay Papa mwen
Genyen jwa jwa jwa

Mwen vle ale la
Lakay Papa mwen (twa fwa)
Mwen vle ale la lakay Papa mwen
Genyen jwa jwa jwa

Eske w vle ale
Lakay Papa mwen (twa fwa)
Eske w vle ale lakay Papa mwen
Genyen jwa jwa jwa

have you ever heard the song "mwen te wè li, mwen konnen li. li fe mwen mache ave'l ..."if so do you know the rest of the chorus?

Yes, it should be #93 of the Creole portion of the Chants D'Esperance.

Mape mache sèl ak Jezi
Nan yon kominyon diven
Lemonn pa kab fè m plezi
Mwen pou Kris e Kris pou mwen

Mwen te wè li, mwen konnen li
E li fè mwen mache avè l
E li fè m kado prezans li
Se yon kado etènèl
Ki gran glwa diven prezans li
Ki gran jwa wè li fas a fas
Mwen ba li lavi m pou tout tan
Li te genyen m pa la gras

Sou montay la mwen te wè li
Kris, konsolatè, zanmi
La glwa vizyon sa va rete
Jouk tan lavi mwen fini.....

Can you please find the lyrics to the haitian hymn in english/creole"wawòm ou ap grandi"(wowòm, i'm not sure of spelling) in case you aren't sure of the song, part of the chorus says:ou abite nan kay ki kap fet ak men l'om .....ou fem wè splande'w

This is what I've found. I am not familiar with this song. It looks like it's missing part of the first stanza. Let me know if I should keep looking.
Bondye beni w :)

1
Wayòm ou ap grandi pou glwa ou

Your kingdom is flourishing for your glory
prezans ou anvayi tout latè
Your presence abounds over all the earth


Ou abite nan kay ki pa fèt ak men lòm

You reside in a house that's not made by men
Ou abite nan yon kay ki ka mache
You reside in a house  that glorifies
Pou fè wè grandè w
your greatness
Pou fè wè splandè w
your splendor

2
Yon kay ke w te chwazi

A house that you chose
Avan menm monn nan te kreye
Before the world was created
Ou te jistifye-l, ou sanktifye-l , ou te glorifye-l
You justified it, sanctified it, glorified it
Pou glwa ou
For your glory

Ou abite nan moun ki imaj Jezikri
You reside within those who are the image of Christ
Moun ki dakò pou yo tounen tanp Sentespri
People who agree to become a temple for the Holy Spirit
Ou abite nan mwen
You reside in me
Ou plen tout chanm kay mwen
You fill up all the rooms in my house
Ou plen- m ak pisans ou
You fill me up with your power
Ou plen-m ak onksyon ou
You fill me up with your ointment
Ou abite nan mwen
You reside in me

Hi, I'm looking for a way to find some Hatian Creole Christian recordings. I am especially looking for the song 'Gen yon jou ka vini.' also a song 'Jezi se kapitann mwen.' Any ideas would be very appreciated. thanks!

Download link for this song:
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/06236b63-137f-7a5e-31b4-4f1078ba7895.mp3
Jezi Se Kapitènn mwen?
I am not sure whether this is the song.  That's the only one I found with this title.  Actually the title is "Jezi Se Sovè m".



Mape rete, mape rete fè m (bis)
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a
Wi, mape rete fèm.

Jezi se sovè mwen, mape rete fèm
Mwen pap manke anyen, mape rete fèm
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a
Wi mape rete fèm

Jezi ban mwen lavi, mape rete fèm
Kache anba zèl li, mape rete fèm
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a, Wi, mape rete fèm.


Ak yon fwa byen vivan, mape rete fèm
Gras li rann mwen pisan, mape rete fè m
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a, Wi, mape rete fèm.

__________________________________
Gen Yon Jou Kap Vini

Download link for "Gen Yon Jou Kap Vini"
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/0a18c554-c2ef-8a71-bf43-639583519b3c.mp3

Gen Yon Jou Kap Vini (Ki Gran Jou)

Gen yon jou kap vini, jou sa pap genyen chagren
Pap gen nyaj nan syèl la, ni gwo dlo pou twouble je m
Va gen la pè pou tout tan, nan bèl ti vil dò sa a
Ki gran jou, jou glorye sa va ye


Ki gran jou sa va ye, lè na rankontre Jezi
E mwen va gade figi L, Li men ki sove m pa gras
Lè li va kenbe men mwen, pou L mennen m nan tè pwomès la
Ki gran jou, jou glorye sa va ye


Pape gen yen tristès, ni fado pou nou pote
Ni maladi ni doulè, ni pataj nan peyi sa
Va gen la pè pou tout tan, nan bèl ti vil dò sa a
Ki gran jou, jou glorye sa va ye

Ou menm ki san Jezi, sa ou va fè nan jou sa
Men Jezi pral vini, pòt lagras la pral fèmen
Kolè Bondye pral tonbe sou tout moun ki san Jezi
Ki gran jou, jou glorye sa va ye

 *will upload "Jezi Se kapitèn Mwen" soon :)
***************************************
You may find a lot of Haitian Creole Christian Recordings at "Mom and Pop's" Haitian Christian bookstores in areas where a greater concentration of Haitians live, such as Miami, Brooklyn, New Jersey and the Boston area.

Some Haitian Creole songs that you may find online are from the following singers: Pierre Gardy Fontaine, Vladimir Joseph, Caribbean Gospel Music, Ujece, and Evlyn Baille...
Samples of other Haitian Christian artists:

CARIBBEAN GOSPEL MUSIC
(Gen yon men ki touche m)  

UJECE
(Pèsòn Pa Ka Kanpe)  

VLADIMIR JOSEPH
(Mwen Koube m

PIERRE GARDY FONTAINE
(Chè Senyè)  

RICHARD PREVAL
(Jezi Se Tout)  

WESTER DESAMOURS
(Jezi Peye Tout)    

JUBAU GROUP
(Jezi ou Merite Tout glwa)  This song is available to buy at the JUBAU GROUP WEBSITE ONLY



Glwa, Onè, Louanj pou tout tan!
Jezi, ou merite tout glwa!

Alelouya, Beni swa Letènel!
Jezi ou merite tout glwa!

Male voice (speaking part) is Psalms 113 in Creole:
"Louwe Letènel
Tout sèvite Bondye, louwe Letènèl
Fò non Letènèl beni
Depi kounye a pout tout tan gen tan
Depi solèy leve jiskaske l kouche
Fò non Letènèl selebre"

The song continues.....

Pou tout tan m’a louwe l
Pou tout m’a adore l

Pou tout tan m'a louwe l
Pou tout tan m’a sèvi l

Glwa Pou Bondye
Adorasyon pou Bondye
Chante 'on chan pou Bondye.

Jezi ou merite tout glwa
____________

Yes, it’s a very short song
Si m te zwazo mwen ta vole ak zèl mwen yo m’ap bay Bondye glwa
Si m te pye bwa m ta balanse ak branch mwen yo map bay Bondye glwa
Mwen pa zwazo mwen pa pye bwa
Ak men mwen yo m’ap bay bondye glwa
Ak pye mwen yo m’ap bay Bondye glwa


There's also another Creole song (Michael Benjamin's Si m te gen zèl)  which is somewhat similar to the one above.  Truly beautiful lyrics by Renond

MICHAEL BENJAMIN
(Si'm te gen zèl)

http://youtu.be/iJQb4-9MexQ


audio button ...you may pause to learn lyrics

Vole, vole...
fly, fly...

Vole, vole keyi zetwal nan syèl
fly, fly, gather the stars in the sky

Vole, m ta vole
Fly, I would fly...
Si m te gen zèl,
I I had wings,
tankou yon zwazo, m ta vole, al keyi zetwal nan syèl.
like a bird, I would fly , to gather stars in the sky
Si m te lapli,
If I were the rain
Mwen ta jete dlo, pou m wouze flè k pouse anba solèy.
I would drop water to spary the flowers growing under the sun
Si m te lajwa,
If I were joy
M ta antre nan kè, tout malere pou yo kapab jwenn lespwa.
I would enter the heart of the unfortunates to give them hope
Si m te lanmou,
If I were love
M ta met ajenou, devan Bondye pou lèzòm kabab sispann goumen.
I would kneel before God so that humanity would stop fighting
Yo ta renmen.
They would love.


M ta fè tout mòn blanch yo rebwaze,
I would reforest the barren hills
Tout sous ki seche, rekòmanse koule,
All dried up springs, start flowing again
Si m te gen pouvwa pou mwen chanje,
If I had power to change
Tout sa m dezire.
Whatever I desire
Mwen ta bani tout trayizon,
I would bannish all treason
Tout sa ki malad ta jwenn lagerizon,
All the sick would find healing
Tout sa ta pwouve saj yo te gen rezon.
All that would prove the wise were right


M ta fè tout sa k grangou jwenn manje,
I would give food to the hungry
Sa k nan lesklavaj, ta va jwenn libète
The captives would go free
Si m te gen pouvwa pou mwen chanje,
If I had power to change
Tout sa m dezire.
Whatever I desire
Mwen ta fè tout zam tounen jwèt,
I would turn weapons into toys
Move zentansyon, santiman disparèt,
corrupt intentions and ambitions disappear
Si m te ka chante pou m chase mechanste
If I could sing to chase away naughtiness
Ask me anything

Do you know any children's songs in Creole? Or any christian hymns? If so could you please post some lyrics? I have tried and tried to find some on the internet, but I can't find any....

Haitian Christian Hymn Book is called CHANTS D'ESPERANCE.
I have seen it at Amazon.com
It's in French and Creole.  It does not have the music scores, but it does have a list of all the Creole hymns and choruses having English airs.

Click here for more Creole Christian songs
__________________________
I am posting one of the hymns here with lyrics.


Precious Lord
Chè Senyè, kenbe men m, ede mwen rete fèm
Mwen bouke fatige tèlman
Nan loraj, nan fènwa, klere wout la devan m
Kenbe men m, chè Senyè fè m rive

Lè chemen difisil, e m bezwen ou anpil
Senyè rete la tou pre mwen
Lè mwen prèt pou m ale, ede m pou m pa bite
Kenbe men m, chè Senyè fè m rive

Lè solèy la kouche, e nwit la  ap pwoche
E tout lavi mwen va fini
Ede m pa regrete nan ou sèl mwen konfye m
Kenbe men m, chè Senye fè m rive
_____________________________________

Other Christian hymns and/or kids songs


I have the Joy Joy Joy Joy down in my heart…
Mwen genyen jwa jwa jwa jwa
Anndan kè mwen ( 3 fwa)


Mwen genyen jwa jwa jwa jwa
Anndan kè mwen
Anndan kè mwen toujou
___________________

Jesus Loves The Little Children
Jezi renmen tout timoun yo
Tout timoun yo nan lemonn
Wouj e jònn e nwa e blan
Li renmen yo tou le tan
Jezi renmen tout timoun yo nan lemonn.
_________________________
The B-I-B-L-E
La B-I-B-L-E
Se liv sa mwen renmen
Map kanpe sou pawòl Bondye
La B-I-B-L-E
_______________________

I Have Decided To Follow Jesus
Mwen te deside
Pou m swiv le senyè (2 lin 3 fwa)
Mwen pap tounen (2 fwa)


Lemonn dèyè do m
Lakwa devan je m (2 lin 3 fwa)
Mwen pap tounen (2 fwa)

Si m dwe ale sèl
Toujou map swiv li (2 lin, 3 fwa)
Mwen pap tounen (2 fwa)
_________________________

Jesus, My Reason For living
Jesus, my reason for living
Jesus, the King of Kings
He is my greatest possession
Jesus, my everything

Jezi se rezon kè mwen
Mwen vle swiv li jouk la fen
Jou sa ma wè li fas a fas
Jezi se tout pou mwen
_____________________
Change my heart oh God
Change my heart oh God
Make it ever true
Change my heart oh God
May I be like you
You are the potter
I am the clay
Mold me and make me
This what I pray

O chanje kè mwen
Fè l sanble avè w
O chanje kè mwen
Fè m sanble ak ou
Ou se potye a
Mwen se tè a
Fè de mwen sa ou vle
Se konsa m priye
_____________________

Our God is an awesome God
Our God is an awesome God
He reigns from heaven above
With wisdom pow’r and love
Our God is an awesome God

Bondye s’on Bondye vivan
Li renye sou tout la tè
Li gen sajès ak lanmou
Bondye s’on Bondye vivan
___________________________

Jesus, name above all names
Jesus, name above all names
Beautiful savior, glorious Lord
Emmanuel, God with us
Blessed redeemer, Living word

Jezi, non ou mèveye
Ou se sovè mwen, map ba ou glwa
Emmanuel, Bondye avè nou
Bondye tou pisan, Pawòl vivan
____________________

Because He lives
Because He lives
I can face tomorrow
Because He lives
All fear is gone
Because I know (yes I know)
He holds the future
And life is worth
The living just
Because He lives


Mwen konnen L vivan
Map konte sou demen
Paske L vivan
Enkyetid mwen ale
Paske m konnen (wi m konnen)
Lap pran swen la vi mwen
Map konte jou pou l vin chache m
Paske L vivan
__________________

Deep and wide
Deep and Wide (2 times)
There’s a fountain flowing deep and wide
Deep and Wide (2 times)
There’s a fountain flowing deep and wide

Fon e laj (2 fwa)
Gen yon sous kap koule fon e laj
Fon e laj (2 fwa)
Gen yon sous kap koule fon e laj
______________________

O When the Saints go Marching In
O when the saints go marching in
O when the saints go marching in
Lord I want to be in that number
When the saints go marching in

O lè sen yo antre nan syèl la
O lè sen yo antre nan syèl la
Senyè fè m gen plas nan foul la
Lè sen yo antre nan syèl la
________________
Father Abraham
Father Abraham had many sons
Many sons had father Abraham
I am one of them and so are you
So let’s just praise the Lord
-Right arm
-Right arm, left arm
-Right arm, left arm, right foot,
-Right arm, left arm, right foot, left foot
-Right arm, left arm, right foot, left foot, chin up
-Right arm, left arm, right foot, left foot, chin up, turn around
-Right arm, left arm, right foot, left foot, chin up, turn around, sit down!


Papa Abraham
Gen anpil pitit
Papa Abraham gen anpil piti
Mwen se youn ladann e ou menm tou
An nou louwe Bondye
-Men dwat
-Men dwat, men goch
-Men dwat, men goch, pye dwat
-Men dwat, men goch, pye dwat, pye goch,
-Men dwat, men goch, pye dwat, pye goch,
-Menton anlè
-Men dwat, men goch, pye dwat, pye goch, menton anlè, vire
-Men dwat, men goch, pye dwat, pye goch, menton anlè, vire, chita!
_____________________________

Read your bible, pray every day
Read your bible, pray every day
Pray every day (2 times)
Read your bible, pray everyday
And you’ll grow, grow, grow
And you’ll grow, grow, grow (2 times)
Read your bible, pray everyday
And you’ll grow, grow, grow


Li la bib ou, priye chak jou
Priye chak jou (2 fwa)
Li la bib ou priye chak jou
E ou va grandi
E ou va grandi (2 fwa)
Li la bib ou priye chak jou
E ou va grandi
______________
Father I adore you
Father I adore you
I lay my life before you
How I love you

Jesus I adore you
I lay my life before you
How I love you


Spirit I adore you
I lay my life before you
How I love you

Papa mwen adore w
Tout la vi mwen se pou ou
O O mwen renmen w




Jezi mwen adore w
Tout la vi mwen se pou ou
O O mwen renmen w




Espri mwen adore w
Tout la vi mwen se pou ou
O O mwen renmen w
__________________

I will enter his gates
Ma va antre nan tanp lan
Ak aksyon de gras nan kè m
Ma va antre nan tan plan ak louwanj
Ma va di sa se jou ke Bondye kreye
Ma va rejwi paske l te fè m kontan
Li te fè m kontan (2 times)
Ma va rejwi paske l te fè m kontan (2 lin, 2 fwa)
________________
I got peace like a River in my Soul
Mwen gen pè kon yon rivyè (2 fwa)
Mwen gen pè kon yon rivyè nan nanm mwen (2 lin, 2 fwa)

Mwen gen lanmou kon yon lanmè (2 fwa)
Mwen gen lanmou kon yon lanmè nan nanm mwen (2 lin, 2 fwa)

Mwen gen jwa kon yon fontèn (2 fwa))
Mwen gen jwa kon yon fontèn nan nanm mwen
(2 lin, 2 fwa)
_____________________

Every Promise in the Book is Mine
Chak pwomès nan la bib se pou mwen
Chak chapit, chak vèsè e chak lin
Tout byenfè se lanmou diven
Chak pwomès nan la bib se pou mwen
____________________

How Great Thou Art
Then sings my soul, my savior God, to thee
How great thou art! How great thou art!
Then sings my soul, my savior God, to thee
How great thou art! How great thou art!

Nanm mwen chante nan ou Bondye pisan
Ala ou gran! Ala ou gran!
Nanm mwen chante nan ou Bondye pisan
Ala ou gran! Ala ou gran!
__________________

As the deer panteth for the waters
As the deer panteth for the waters
So my soul longeth after thee
You alone are my heart’s desire
And I long to worship thee
You alone are my strength my shield
To you alone may my spirit yield
You alone are my heart desire
And I long to worship thee


Menm jan plant nan jaden bezwen dlo
Se konsa mwen swaf prezans ou
Ou se jwa nan kè mwen
E mwen pap janm sispann chante glwa ou
Nan ou sèl nanm mwen jwenn refij
Nan ou sèl nanm mwen jwenn sekou
Ou se jwa nan kè mwen,
E mwen pap janm sispann chante glwa ou
_______________
Open Our Eyes, Lord
Open our eyes lord
We want to see Jesus
To reach out and touch him
And say that we love him
Open our ears Lord
And help us to listen
Open our eyes lord
We want to see Jesus


Ouvè Je nou, Senyè
Nou vle wè Jezi Kri
Pou nou ka touche Li
E di L nou renmen Li
Ouvè zorèy nou
Ede nou koute ou
Ouvè je nou Senyè
Nou vle wè Jezi Kri
_______________
O how I love Jesus
Genyen yon non mwen renmen tande
Mwen renmen chante byenfè li
Li se mizik nan zorèy mwen
Se pi bèl non sou latè
O wi mwen renmen Jezi (3 fwa)
Paske li renmen m anvan
_________________


There’s Pow’r in the blood of jesus
Wi gen fòs, fòs, wi gen fòs anpil
Nan san Kris, krisifye
Wi gen fòs, fòs, wi gen fòs anpil
Nan presye san kris lanyo Bondye
_______________________

Heaven Came Down and Glory Filled My Soul
Ala yon mèveye mèvèye jou
Jou m pa ka janmen bliye
Lè m te nan tenèb pèdi nan fènwa
Jezi sovè m mwen kontre
Ala yon zanmi ki gen charite
Li satisfè m ak gras li
Li pran tristès, e li banm alegrès
E li fè tout tenèb mwen pati


Syèl la desann, li plenn kè mwen ak la jwa
Lè sovè mwen te sove m pa la gras
Peche m tout padonen
Tenèb nan limyè tounen
Syèl desann li plen kè mwen ak lajwa
________________________

POPULAR (non-christian) CHILDREN SONGS
Yellow bird
Ti zwazo
Ti zwazo nan bwa ki tape koute (2 fwa)
Kon mwen sonje sa
Mwen genyen lapenn
Ka depi jou sa
De pye mwen nan chenn
Kon mwen sonje sa
Mwen genyen la penn
De pye mwen nan chenn
___________________
(while singing this song, children play a game of hide and go seek. Whoever is “It” tries to “catch” another child before the song is over)
Runaway chicken
Ti poulèt sove
Ti poulèt sove WIWA
Kenbe ti poulèt WIWA
Pran-l, pran-l, pran-l WIWA
Madan wa bezwen l WIWA
Pou lal fè bouyon WIWA
Depi yè o swa WIWA
Pran’l, pran-l, pran-l WIWA
A la li sove WIWA
Kenbe ti poulèt WIWA
Madan wa bezwe l WIWA
Pou lal fè bouyon WIWA
Pran-l, pran-l, pran-l WIWA
_____________________
Haitian lullaby
Sleep Little One
Dodo ti pitit manman
Dodo ti pitit manman (2 fwa)
Si li pa dodo krab la va manje l (2 fwa)
Dodo titit, krab nan kalalou
Manman li ale larivyè
Papa li ale peche krab
Si li pa dodo krab la va manje l (2 fwa)
Dodo titit, krab nan kalalou
____________________

(This is in French)
Are you sleeping, brother John?
Frère Jacques
Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines, sonnez les matines
Ding, deng dong!
Ding, deng dong!
____________________

(This is French)
(This song is sung while the children make a circle and take turns being in the center of the circle.)
Les oignons
Les oignons, les oignons
Kite bon mache
C’est le ci
C’est le ça
Mademoiselle … (name of the kid in center)
Tournez votre dos
____________________

(This is French)
Children make a line when singing this song. Each line has a leader. One leader is called the ‘sun’, the other, the ‘moon’. The “sun” and the “moon” face each other, join hands and form a bridge for the line to pass through. They start singing. At the end of the song the “sun” and the “moon” lower the bridge and ask the captured child, “who do you prefer, the sun or the moon?”. The child chooses to stand behind the sun or the moon. At the end of the game they count and see who has the most followers (the sun or the moon?). Some kids play this game while being blindfolded.

Trois fois, passez là
Trois fois, passez là
C’est la dernière qui restera
J’ai perdu ma vie
Levez, levez Marianne
Ouvert la porte grande
Pour la reine
Paser, passer, passer, passer……