Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Showing posts with label "AUDIO LESSONS". Show all posts
Showing posts with label "AUDIO LESSONS". Show all posts

Kilès ki gen rezon? Who's right?





Listening exercise. Click on the play button and follow along :)


O Ti Mari ou rantre bonè jodi a.
Ti Mari you're home early today.

Men wi. Mwen fatige. M pral kouche pou yon moman.
Yes I'm tired. I'm going to lie down for a while.

What's wrong?

Nothing's wrong.

Cheri m konnen w trè byen. Sa’w genyen? Poukisa figi w fennen konsa?
Sweetie I know you very well. What's wrong? Why the sad face?

A! Se pa anyen ditou.  M pa gen anyen.  M'anfòm.
It's nothing at all. Nothing's wrong. I'm fine.

Ou di w anfòm men figi w pa sanble sa.  Pale avè m non.
You say you're fine but your face doesn't look it. Talk to me won't you?

Dakò. Te’m rakonte w sa’k pase m. Di m kilès ki gen rezon.
Ok. Let me tell you what happened to me. Tell me who's right.

M’ap koute w.
I'm listening.

Jodi a nan travay la nou te genyen yon miting.
Today at work we had a meeting.

Anhan.

Bòs mwen t’ap fè yon prezantasyon an Kreyòl enpi yon anplwaye etranje  ki te la panche bò zòrèy mwen pou mande m tradui sa bòs la t’ap di a. Sa’w kwè m fè?
My boss was making a presentation in Creole and a foreign employee that was there leaned in my ear to ask me to translate what the boss was saying. What do you think I did?

Ou te ede anplwaye a?
You helped the employee?

Men wi . Mwen tradui sa bòs mwen an t’ap di a.  Sa w kwè k rive?
Yes. I translated what my boss was saying. What do you think happened?

Bòs la mande w fè silans,
He told you to be quiet?

O o men wi! – Se kòmsi w te la.  Bòs la fè m yon sèl malonèt devan tout moun – li di m pe bouch mwen.  Mwen vin santi m tankou yon timoun yo rale zorèy li.
Yes! it's as if you were there. He insulted me in front of everyone. He told me to shut up. I felt like a reprimanded child.

Bòs ou an  gen rezon wi cheri. Ou pa ka pale pandan l’ap pale tou – si tout moun ap pale, pa gen moun k’ap koute. Se youn oubyen lòt. Ouswa w’ap pale ouswa w’ap koute. Ou pa ka fè toulede alafwa.
Your boss is right sweetie, you can't talk while he's talking. If everyone is talking no one is listening. It's one or the other. Either you're talking or listening. You can't do both at the same time.

O o sou bò ki moun ou ye menm?
Whose side are you on?

Mwen sou bò w cheri – men eske ou ta renmen gen yon odyans k’ap pale pandan w’ap fè yon prezantasyon?
I'm on your side sweetie. But would you like to have an audience talking while you're doing a presentation?

Non men fò’w konprann sa’ m t’ap fè a te enpòtan tou.
No but you must understand that what I was doing was also important.

Menm si sa, pa fè yon lòt sa w pa ta renmen yo fè w. Ou konnen sa trè byen.
Even then, "Don't do unto others, what you wouldn't want done unto you". You know that very well.

Bon kòm mwen wè se kritike ou vle kritike m jodi a, mwen pral kouche kouche m. Ou mèt kouche sou sofa a aswè a.
Since I realize that all you want to to is to criticize me today, I'm going to lie down. You may lie down on the couch tonight.

O o Cheri! Mwen te fè erè. Se ou ki gen rezon.  Se ou ki va toujou gen rezon.
Oh Sweetie! I was wrong. You were right. You will always be right.

A! li twò ta pou chanje lide.  Pase bòn nwi sou sofa a.
It’s too late to change your mind. Have a good night on the couch.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Truly, Really, For real!

Click here to download the audio in this post :)
Click here to download…

To listen to this audio, click on the play button and follow along :)
 

Bonjou tout moun! Kouman nou ye?  M'espere tout bagay anfòm.

How do you say the words truly or Really in Haitian Creole?
Vrèman → truly
Reyèlman → really
Reyèlman vre → truly, really

tout bon →   adv: really, truly, genuinely; adj: true, real
tout bon vreadv: really, truly, genuinely; adj:real, true
pou debon (or pou tout bon)  → (from French Pour de bon)  for real, really

1.  Sa se yon zanmi tout bon.
     This is a real friend.

2.  Eske se tout bon?
     Is it true?

3. Men wi se tout bon!
     Of course it's true!

4. Eske li malad tout bon?
    Is she really sick?


5. Eske ou renmen'm tout bon?
    Do you really love me?

6. Eske li te di sa tout bon vre?
    Eske li te di sa tout bon?   
   Did he really say that?

7. Sa rive tout bon vre.
    Sa rive tout bon.
    It really happened.

8.  Eske se tout bon Beethoven te soud?
     Is it true that Beethoven was deaf?

Pou debon (poudebon) or Pou tout bon (also used)for real

9. Fwa sa a l'ale pou debon.  
    Fwa sa a l'ale pou tout bon.
    This time he's gone for real.
    This time he's really gone.
   
10. Se pou debon m'pale wi. (notice nuance in my voice b/c of the WI emphasis :)
       Se pou tout bon m'pale wi.
       I'm for real.
       or
       I'm not joking.

Se te tout pou jodi a. Mèsi anpil anpil. Pase yon bon jounen e orevwa.

Track: Sa Sa Ye la by Pokito and Jean P. JAM

Lyrics
Sa sa ye la?  e e! what is this?
Sa sa ye la? o o! what is this?

Ou vini lakay mwen you come to my home
Mwen byen resevwa’w I received you well
M te konnen te genyen lanmitye I thought there was friendship
Bay tout  kay la pou ou Give the whole house to you
Fè’w santi ou se lafanmi make you feel like family
Epoutan ou vin pou kontwole however you came to control things

Ou di se zanmi’m you say you're my friend
Tout chanm, tout lasal pou ou all bedrooms, all living rooms at your disposal
E poutan anyen’w pa laverite however nothing of you is the truth
Aprezan m’vin jennen now I’m in a bind
M’al frape nan pòt ou I go knock at your door
Ou, poutan, pran mwen  a kout pye you, however, kick me out
Ou di m p’ap sa pase  you say I can’t come in

Pou jan m konnen For how I know
M fè byen pou ou I did good deeds for you
Sonje kou lè’m vin frape nan pòt ou remember when I come knock at your door
Ede’m fè sa  help me do this
Meprize scorned
Maltrete mistreated
Imilye humiliated

Gade sa’w fè look at what you did
Ou pa ta fè’m sa You should not have done this to me

Sa’k ta di sa who would have said that (or who knew?)
Pou jan’m goumen pou ou I fought so much for you
M pa ta kwè sa I would not have believed it
Ou fè mwen sezi you surprise me
Se lèzòm That’s man (that's the human way)

 O Bondye papa! Oh God!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kòm, kon, tankou, menm jan → Just as, as, like, since?

Download link for this audio:

 Click here to download… 

To listen to this audio, please click on the play button and follow along :)

 
Bonjou zanmi mwen yo.  Kouman nou ye?

Kòm → like, as (prepositions)
Kòm → as (conjunction)
Kòm si → as if

Kòm comes from the French:
Kòm ( from French comme)
kòm si (from French comme si)
kon (from French comme)
konsa (from French comme ça)

Kòm / antanke  → in the role of, as, like

1. Kòm bon zanmi ou, mwen ta konseye’w pou rele’l.
    Antanke bon zanmi'w, mwen ta konseye'w pou rele'l.
   As your good friend, I would advise you to call her. 

2. Kòm yon papa, kijan ou ta regle sa?
    Antanke yon papa, kijan ou ta regle sa?
   As a father, how would you handle this? 

3. Mwen renmen'w kòm zanmi, pa kòm yon menaj.
     Mwen renmen'w antanke zanmi, pa kòm yon menaj.
    I like you as a friend, not as a boyfriend


Kòm (kon, kou, tankou, menm jan)comparison

4Doulè a te si tèlman sevè, li te kriye kon yon ti bebe.
    Doulè a te si tèlman sevè, li te kriye tankou yon ti bebe.
    Doulè a te si tèlman sevè, li te kriye menm jan ak yon ti bebe.
    The pain was so severe, he cried like a little baby

5. Se te yon nuit trè klè.  Lalin nan te klere kon solèy midi.
    Se te yon nuit trè klè.  Lalin nan te klere kou solèy midi.
    Se te yon nuit trè klè.  Lalin nan te klere menm jan ak solèy midi.
    It was a very clear night.  The moon shone like the noon sun

6. Mwen renmen vwa’w.  Ou chante kòm yon zanj.
    Mwen renmen vwa’w.  Ou chante tankou yon zanj.
    Mwen renmen vwa’w.  Ou chante menm jan ak yon zanj.
     I like your voice.  You sing like an angel


Kòm  → (seeing that) since

7. Kòm se konsa ou vle fè li, mwen swete’w bòn chans.
   Since that's the way you want to do it, I wish you luck. 

8. Kòm nou pa’t gen machin, nou te oblije mache.
   Since we didn't have a car, we had to walk. 


Kòm si (kòmsi as one word, konmsi, tankou si) → as if

9. Lè’m te wè li nan landmen, nou te pale kòm si anyen pa’t pase.
   When I saw her the next day, we spoke as if nothing happened

10. Li te anbrase'm kòm si’l te konnen li pa t’ap janm wè’m ankò.
     She hugged me as if she knew she would never see me again. 

And.... zanmi'm yo, se te tout pou jodi a, mèsi anpil anpil. Orevwa e pase yon bon jounen.

Mizik Poukisa w'pa pale manman? pa Manno Charlemagne

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Konn Vs. Konnen




Downloadable link for this audio: 
 

To listen to audio, please click on the play button and follow along :)


 

Bonjou Mezanmi!  Kouman nou ye?


Konn to know, to know how to, sometimes, to be used to

Konn → to know 
1. Mwen konn moun sa yo.
    Mwen konnen moun sa yo.
    I know these people

2. Ou pa konn sa'w vle.
    Ou pa konnen sa'w vle.
    You don't know what you want.


Konn → to know how to
3. Ti dam sa a konn danse trè byen.
    This woman knows how to dance very well.


4. Eske ou konn pale Kreyòl?
    Do you know how to speak Creole?


5. Eske ou konn naje?
    Do you know how to swim?


DO YOU KNOW HOW TO questions link

Konn → used to, to be in the habit of
6. Yo konn kite pòt yo ouvè.  Se sa'k fè vòlè vòlè yo.
    They're in the habit of leaving their door open.  That's why a burglar burglarized them.
    They're in the habit of leaving their door open.  That's why they got robbed.


7. Lè'm te piti, mwen te konn goumen ak zanmi'm yo.
    When I was small, I used to fight with my friends.


8. Mwen te konn pale avè'l.  Men kounye a nou pa pale ankò.
    I used to talk to her.  But now we don't talk anymore.




Konn → sometimes, habitually


GEN or GENYEN translate there is or there are


9.   Gen bèt nan dlo a. There are bugs in the water.


10. Konn gen bèt nan dlo a.  Sometimes there are bugs in the water.


11. Konn gen amizman nan legliz la le mèkredi.
      Sometimes there's entertainment in the church on Wednesdays.


12. Konn gen yon mesye ki vin wè li nan apremidi.
      Sometimes there's a man that comes to see her in the afternoon.


13. Konn pa gen ase manje nan kay la.
      Sometimes there's not enough food in the house


Other impersonal verbs or expressions such as: to rain, to snow, to be cold/hot. to be impossible, to be necessary, to be be better/best/bad/worse


14. Nan sezon lete a, li konn fè lapli pou twa jou swivi swivi.
      In the summer, it sometimes rains three days in a row.


15.  Leswa, li konn enposib pou'm dòmi.
      At night, it is sometimes impossible for me to sleep.


16.  Pafwa, li konn pi bon pou fè silans.
       Sometimes, it's sometimes better to remain silent.


17. Gendefwa, li konn nesesè pou bay yon ti manti :-\
      Sometimes, it's sometimes necessary to give a little lie.


Eh byen, mezanmi, m'ape di nou mèsi anpil deske nou t'ap koute.
M'espere nou va pase yon bon jounen. Orevwa e n'a wè ankò.


Sountrack: Jezi la Pou Toujou by Adonai
Lyrics
Kèk fwa nou jwenn tristès nan lavi nou
Kèk fwa kè nou gen gwo fado tou
Men nou kab konnen nenpòt sa'k rive'n
Jezi la pou toujou


Lè'n nan mitan pwoblèm lavi sa
Chaje ak travay, ak fado lou
Nou gen konfò nan Jezi sovè a
Jezi la pou toujou


Nanpwen fado ke Jezi pa ka pote
Nanpwen tristès ke li pa't genyen tou
Malgre jou yo ka bay lajwa ou tristès
Jezi la pou toujou


Lè n'ap mache nan bèl wout isiba
Konsa gen montay difisil tou
Nan pwomès Bondye, nou jwenn asirans
Jezi la pou toujou


M'avèk ou toujou pawòl la di nou
'Dye pa manke reponn priyè nou
Konfye ou nan pawòl li, pwomès li
Jezi la pou toujou


Jezi la...
Li toujou la..
Li p'ap janmen kite'w...


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

...Also is it possible to do an audio lesson about pain? Thanks for all you do!

Dakò.  
A little warning:  this audio is lengthy.  So I divided it into little parts to allow you to take a break from listening :)


Downloadable links are at the end of this post.



 Part 1 - Where is your pain?




Press the Play button to listen to part 1 of audio on PAIN
 

1. Depi kilè ou te kòmanse gen doulè a?
     Since when did you start having the pain?    
     When did the pain begin?

2. Eske se yon aksidan ki te fè doulè a kòmanse?
    Is your pain related to an injury/trauma?

3. Ki kote ou santi doulè a? (where do you feel the pain?)
    Montre mwen ki kote doulè a ye. (Show me where the pain is)
    Where is your pain?


4. What's hurting you?
    Kisa k'ap fè'w mal?


Part 2 - When do you feel pain?

Press the  play button to listen to Part 2 of audio on PAIN
 

5. Konbyen fwa, nan jounen an, ou santi doulè a? (How many times, during the day, do you feel the pain?)
    Chak kilè ou santi doulè a?
    How often do you experience the pain?

6. Eske ou santi doulè a tout tan?
    Do you feel the pain all the time?
    Is the pain constant?

7. Eske ou santi doulè a detanzantan?
    Do you feel the pain from time to time?
    Is the pain intermittent?

8. Eske doulè a ale vini?
    Does the pain come and go?

9. Eske ou santi doulè a lè’w fèk leve nan maten?
    Do you feel the pain upon awakening in the morning?

10. Eske ou santi doulè a apre solèy kouche?
   Do you feel the pain after sundown?

Part 3 - What does your pain feel like?




Press the play button to listen to Part 3 of audio on PAIN
 

11. Esplike’m sa doulè a fè’w.
      Tell me what the pain does to you.
      Describe your pain.

12. Eske doulè a tranchan?
      Is it a sharp / shooting pain?

13. Eske doulè a ap ponyade’w?
      Is it a stabbing  pain?

14. Eske doulè a vag?
      or
      Eske se yon doulè ki vag?
      Is it a dull pain?

15. Eske se yon doulè kò kraze?
      Eske se yon kò kraze ou santi?
      Is it body soreness?

16. Eske se yon doulè nan misk ou yo?
      Is it muscle soreness?
      Is it muscle pain?

17. Eske doulè a ap lanse’w?
     Is it a throbbing pain?

18. Eske se yon doulè ki brile’w?    
      Is it a burning sensation?

19. Eske se yon doulè lakranp ou genyen?
     Is it a cramping sensation?

20. Eske se yon doulè pikotman* ou genyen?
      Eske ou gen ti pikotman tankou fomi k’ap mache sou po’w?
      Is it a tingling pain?
      Pikotman* also means itching or tickling sensation

21. Eske ou santi yon angoudisman?
      Eske ou pèdi sansasyon nan manm ou yo?
      Is it numbness?

22. Eske doulè a peze'w tankou yon pwa senkant?
      Does the pain feel like a fifty-pound weight?
      Is is a pressure-like pain?

Part 4 -What makes the pain feel better and what makes it feel worse?

Press the play button to listen to Part 4 audio on PAIN
 

23. Kisa ki agrave doulè a?
      Kisa ki fè doulè a vin pi mal?
      What aggravates the pain?
       What makes the pain feel worse?

24. Kisa ki ba’w soulajman?
      Kisa ki amelyore doulè a?
      What ameliorates the pain?
      What makes the pain feel better?

25. Eske ou santi'w miyò lè’w chita?
      Do you feel better when you're sitting down?
                                
26. Eske ou santi'w pi mal lè’w kanpe?  
      Do you feel worse when you're standing?

27. Eske li pi mal lè’w kanpe pou anpil tan?
      Is it worse when you’re standing for a long period of time?              

28. Eske li pi mal lè w’ap mache?             
      Is it worse when you're walking?            

29. Eske li ba'w soulajman lè’w mete glas sou li?
      Do you get relief when you apply ice on it?

30. Eske li miyò lè’w mete yon konprès cho sou li?
     Is it better when you apply a warm compress on it?

31. Eske li ba'w soulajman lè w’ap fè mouvman?  
      Do you get relief when you're moving around?

32. Eske doulè a amelyore lè’w kouche?
      Eske ou jwenn soulajman lè'w kouche?
      Is the pain better when you lay down?

33. Eske doulè a pi mal lè’w touse?
      Is the pain worse when you cough?

34. Eske doulè a pi mal lè w’ap redi?                   
      Is the pain worse when you’re straining?


Part 5 - Are you taking medications for the pain?



Press the  play button to listen to Part 5 and Part 6 audio on PAIN
 


35. Eske'w pran medikaman pou doulè a kounye a?
      Are you currently taking medications for the pain?

36.  Ki medikaman w’ap pran pou doulè a kounye a?
       What medications are you currently taking for the pain?


       or...  Omit KOUNYE A... and say:


       Ki medikaman w'ap pran pou doulè a?
       What medications are you taking for the pain?

37. Eske medikaman yo soulaje doulè a?
     Do the medications relieve the pain?

hang on for PART 6.....

Part 6 - How strong is the pain?
               
38. Ki entansite doulè a?
       How strong is the pain?

39.  Eske se yon doulè ki leje?
       Is it a mild pain?

40.  Eske se yon doulè ki mwayèn?
       Is it moderate pain?

41. Eske se yon doulè ki  ekstrèm / entolerab?
      Is it severe pain?


42. Eske doulè a leje, mwayèn, oubyen entolerab?
      Is the pain mild, moderate, or severe?


Salutations and Kout chapo :)
Enben mezanmi, se te tout sou zafè doulè a. Mèsi anpil anpil paske nou t'ap koute.  Se te yon gran plezi.  Orevwa e n'a wè.

Download link for PART 1 - 
 

Download link for PART 2 - 
 

Download link for PART 3


 

Downloadl link for PART 4 - 
 

Download link for PART 5 & 6


 

WHERE as KOTE and BÒ




Download link for this audio

 


To listen to this audio clip, click on the play button and follow along :)
 

Bonjou!  Kouman nou ye? M’espere tout moun ap pase yon bon jounen.  Pa vre?
Hello!  How are you? I hope everyone's having a good day.  Isn't it true?

KOTE and BÒ
kote / bò → location, position, border, edge,side/facade, margin, border
Ki bò* / ki kote → which side, which location, where, which place
*Sometimes, you'll see ki bò as one word kibò

To ask WHERE:

1. Ki bò kay la ye?
     Where is the house located?

2. Ki kote  restoran an ye?
    Where is the restaurant located?

3. Kote mache a ye?
     Where is the market located?
               
                Sometimes Creole speakers omit “YE”:
                3a. Kote ou? instead of Kote ou ye? - Where are you?
                3b. Kote papa ou? instead of Kote papa ou ye? – Where’s your dad?
                3c.  Kote manje pa’m? instead of Kote manje pa’m ye? – Where’s my food?

So, is there difference between "Kote ou ye?" and "Kote ou?"

4.  Kote’l soti? (or Kote li soti?)
     Ki kote'l soti? (or Ki kote li soti?)
     Ki bò'l soti? (or Ki bò li soti?)
     Where does he/she/it come from?
      
     
Bò kote →  Prepositions: near, next to, close to, by

5. Vin chita bò kote m.
     Vin chita bò kote mwen.
     Come sit near me.

6. Legliz la bò kote yon estasyon gazolin.
    The church is near a gas station.

7. Sou wout nou, nou te pase bò kote yon ti chapèl.  Eske se te li?
     On our way, we passed near a little chapel.  Was that it?

Kote → location, place, area

8. Mwen bezwen yon kote pou’m  poze tèt mwen.
    I need a place to rest.

9. Kote ou ale,  m’va ale tou.
    Where you go, I’ll go.

10. Di’m ki kote ou gen doulè.
       Di'm kote ou gen doulè.
      Tell me where does it hurt.
      Tell me the location of your pain.

11.  Mwen gen doulè sou bò kote goch mwen.
        Mwen gen doulè sou bò goch mwen.
        Mwen gen doulè sou kote goch mwen.
        I have pain on my left side.


Kote as adverb

12.  Yon lopital se yon plas kote yo swanye moun malad.
        A hospital is a place where they care for sick people.

13.  Sa a se magazen kote’m te achte biyè lotri a.
       This is the store where I bought the lottery ticket.

Se tout pou jodi a. Mèsi tout moun.  Pase yon bon jounen, e orevwa :)
That's all for today.  Thanks everyone. Have a great day, and goodbye.


Track: Shada by Lole-Lolay


Mwen soti Okay
M' ateri Jeremi
Kisa m'al fè?
M'al travay nan Shada
Se hach* m'ap voye  *hach → axe
Se pikwa* m'ap voye  *pikwa → hoe
Se bwa m'ap jete
Se wòch m'ap kraze
M' travay anpil, lajan'm piti
Kijan pou'm fè, pou m'al nan peyi'm?


Pitit mwen malad
Men wi, madanm mwen kouche
Mwen gen preskripsyon
Yo bezwen manje
Solèy ap boule'm
Mwen pa gen lajan
Lapli ap mouye'm
Mwen pa sa pare
M' travay anpil, lajan'm piti
Kijan pou'm fè, pou m'al nan peyi'm?

Haitian Creole word FÈT as English's 'should, suppose to, ought to'

Download link for this audio:


 

To listen to this audio clip, press the play button and follow along :)



  


Bonjou zanmi'm yo.  Kouman nou ye?  M'espere tout moun trè byen.
Hello my friends.  How are you?  I hope everyone's well.


Fètto be made, to be born, to occur,  and also party, celebration, holiday, birthday
Fèt → ought to, should, to suppose to, to have to



Fèt → party, celebration, birthday, holiday

Fèt as holiday
Easter holidays → Fèt Pak
Christmas holidays → Fèt Nwèl
Independence day → Fèt Lendepandans or Fèt Endepandans or Jou Fèt Lendepandans
Flag day → Fèt drapo or Jou Fèt drapo
Mother's Day → Fèt dè Mè or Fèt Manman Yo or Jou Fèt Manman
Father's Day → Fèt dè Pè or Fèt Papa yo or Jou Fèt Papa
Valentine's Day → Fèt Sent Valanten or Jou Fèt Sent Valanten
Chocolate Day  (on February 9) → Jou Fèt Chokola :)
National Toothache Day  → Jou Fèt Maldan :(
etc...

1. Mwen renmen sezon fèt la.
    I love the holiday season.


2. Kilè fèt ou?
    When is your birthday?


Fèt as delight, rejoicing, revelry ...
3. Nancy te kontan wè mari li. Yo te mete yo toutouni sou kabann nan... Se te bèl fèt...
    Nancy was happy to see her husband.  They got naked on the bed.... It was bliss...


To use as a verb, you will say, fete (fay-tay) → to party, to celebrate, to revel, to have a good time, to rejoice...
click on the link.


Fèt → to be born


4. Ti bebe a te fèk fèt.
    The baby was just born.


5.  Mwen te fèt ak yon enfimite.
     I was born with a handicap.

Fèt →happen


6. Sa k'ap fèt zanmi mwen?
    What's happening my friend?
     
7. Sa k'ap fèt nan peyi a kounye a?
     What's going on in the country now?

Fèt → to be made


8. Gato a fèt ak ze, sik, farin, lèt ak ti moso chokola. 
    The cake is made with eggs, sugar, flour, milk and chocolate chips.


Fèt → suppose to, should, made to

9. Ou pa't fèt pou di sa. (Notice "pa't" indicates negative and past tense)
    You were not made to say that. (Literally)
    You should not have said that.


10. Ou fèt pou mande'l eskiz.
      You're made to apologize. (Literally)
      You should apologize


11. Nou fèt pou'n viv lib.
      We're made to live free. (Literally)
      We're supposed to live free


      #11 in the past tense would be:
       Nou te fèt pou'n viv lib.→ We were made to live free.


12.  Li pa't fèt pou fè sa. (Notice "pa't" indicates negative & past tense)
       He's not made to do that. (Literally)
       He should not have done that.


13.  Lòm pa fèt pou viv sèl.
       Men are not made to live alone. (Literally)
       Men should not live alone


Enben, zanmi m yo, se tout pou jodi a.  Mèsi anpil.  M'espere n'a wè ankò.
Well my friends, that's all for today.  Thanks a lot.  I hope to see you again.


Track: Nan Men Bondye by Marlene D. Adrien


Lyrics


Ala yon bon bagay, se lè'w nan men Bondye
Pou'l pase men pran ou, pou Li transfòme ou
Travay sa pran yon ti tan.  Li fè'w soufri anpil
Men lè ou byen gade, pa gen pi bon plas pou'w ye.


Lavi a ap malmennen* w, ou santi ou vle fou
Ou chwe* nan tout sa'w fè. Ou ka rele "Anmwey!"
Men lè ou vin sonje, Jezi te fè'w pwomès, 
"Pa janm bliye chak jou, M'ap toujou avèk ou."


Lè dife eprèv* y, limen anba pla* pye'w
Nanm ou ape gwonde*, "Poukisa se mwen menm?"
Pinga ou fè jwèt Satan ki vle dekouraje'w
Sou jenou'w pou'w rete.  Nan pye jezi sovè w.


*malmennen v. → to mistreat
*chwe v. to fail
*eprèv n.trial
*pla → sole, base, footing, floor
*gwonde → roar, rumble, complain