Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
I would just just translate it as a "negation"... no use, nothing, or not ...anything
But we can also say... use for nothing
Ou pa itil zetwal yo anyen. You are of no use to the stars. The stars can use you for nothing.
Ou pa itil mwen anyen. You are of no use to me. I cannot use you for anything
Poukisa w te achte machin ize sa a? Li toujou anpàn. Li pa itil nou anyen. Why did you give buy this used car? It's always broken down. It's of no use to us.
Why did you give buy this used car? It's always broken down. It's good for nothing.
I agree with you, pawòl pwezi sounds like "poetic words", "beautiful words"
I don't think every Haitian does that.
Perhaps, like you said, if they're talking to a foreigner they might want to make sure they understand what's said.
I sometimes do that with foreigners. If one word in their sentence is wrong, I repeat what they say to correct them... with a smile :)
☺Dakò Fè enteresant (enteresant, here, is different from the Creole enteresan which means interesting, fun)
Fè enteresant →to show off, to parade, to attract attention
1. Fanm nan mete yon bèl rad, enpi li tonbe fè enteresant pou tout moun ka wè l. The woman wore a beautiful dress, and she started strutting her stuff so that everyone would see her.
2. Poukisa w'ap fè tout enteresant sa yo? Why all this capriciousness?
3. Fanm sa sanble toujou damou ak mari l, paske depi li wè mari l li pran fè enteresant. This woman must still be in love with her ex-husband because whenever she sees him she acts capriciously.
4. Pa okipe l, enteresant ki nan kò'l. Don't mind her, she's just showing off.
1. An ear of corn yon zepi mayi 2. The bird was singing and chirping until its heart content. Zwazo a t'ap chante kont chante l. 3. Dying of hunger mouri grangou Epi tou ki sa vle di de mo sa yo: 1. efrayik awesome,sensational update 2. aleya lavi a hazard / perils /risks of life
1. devègwòn (from French "vergogne") →unscrupulous, shameless, dishonest
2. monte desann (use as verb or noun) →laborthe ups and down, hustling and bustling, be very busy with activities a. Depi maten m'ap monte desann nan lari a, men m pa regle anyen ditou. I've being very busy since this morning, but I haven't done anything really.
b. Mezanmi o! Se pa ti monte desann mwen te fè non, anvan magazen an resi ranbouse m lajan m. Mezanmi! It's not little labor I had to do for the store to finally refund me my money. Geez, I had to jump through hoops before the store finally refunded me my money.
3. Tonnè! (literally "thunder") (or Tonnè boule, Tonnè kraze, Tonnè krizous, Tonnè krizbòt, Fout tonnè!) → "swear cuss word" example: Tonnè boule m, m'ap regle avè w pou sa. I swear, I'll get back at you for that.
4. fè dibyen or fè byen (French "faire du bien") →to do good deeds
example: Misye se te yon nèg ki te fè anpil dibyen.
He was a good man who did a lot of goods.
5. fè dimal or fè mal (French "faire du mal") → to do s.o. wrong
6. deng (dengonn, dengòt) →ass
Example Si w rate yon peman machin, kreditè pral kole nan deng ou, yo pa'p ba w souf non. If you miss a car payment, creditors will be right up your buttock, they won't let you breathe. 7. dengòt (same as deng)
8. bwachat (ale bwachat) →to die Example: L'al bwachat. She died.
9. blofè n. → liar, deceiver blòf n. → lie, deception blofe, bay blòf → to deceive, to lie
Example: Pa kwè anyen li di w. S'on blofè li ye. Don't believe anything he says to you. He's a liar.
10. granpanpan →snobbish, pompous, showimg off
Example: Li pa menm gen lajan enpi l'ap fè granpanpan. He doesn't even have money, and he's being pretentious.