Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, November 23, 2013

I know that mèt is "may." Is te mèt "might?" How would you translate this from Psalm 139: "Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m, ou konnen tou sa m'ap fè."? Can mèt or te mèt mean anything else? Thanks!

In this case it translates even, even if, whether (conj)

Mèt (as a noun)meter (metric system), owner, teacher, master

1.     Longè teren an plis pase 6 mèt. - The terrain is more than 6 meters in length..

2.     Kote mèt magazen an? – Where’s the store owner?

3.     Eske se ou ki mèt kay la? – Are you the home owner?

Mèt (adj)skillful

4.     Nan zafè repare oto, moun sa yo se mèt. – When it comes to fixing cars, these people are proficient.

Mèt, Te Mèt (v. helper)may, can

5.     Ou mèt ale. – You may go.

6.     Nou mèt antre. – You can come in.

7.     Nou te mèt koumanse manje. –You may start eating.

8.     Eske m te mèt prete bekán ou?Can I borrow you bicycle.


Mèt  (conj)even, whether

9.     Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche… -Whether I am standing up, whether I‘m lying down …..

10. Ou te mèt fache, m p’ap ka kite w ale nan jounen an. – Even if you’re angry I cannot let you go to the field trip.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is "msuspek" a word or slang term in creole? Does it mean something?

No it's not a slang
Msuspek (m sispèk, mwen sispèk) - I am suspicious of, I have suspicion

sispek - to be suspicious of
 
example:
1. Poukisa ou sispèk mwen konsa?
   Whay are you so suspicious of me?
 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, is there an English word for the H. Creole word 'cheran'? mesi.

I am not sure what the English word would be.

cheran (adj.) - someone with whom you can't haggle over the price of an item.  A person who is "cheran" sells his item/service at a high price and is unwavering and persistent at keeping that price.

an example

Machin nan pa menm mache enpi w'ap mande wi mil dola pou li.  Ou twò cheran monchè. - The car doesn’t even run and you're asking eight thousand dollars for it.   You are too “cheran”.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you use gwo san in a sentence? Does it have different meanings?

gwo san (adj.) - short-tempered

Use the verb "gen" or "genyen"  with GWO SAN.

1.
M pa vle annafè ak Joanne.  Li gen gwo san. – I don’t want to deal with Joanne.  She is short-tempered.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

grenadye alaso? otaj? rime? planche?


Grenadye alaso! - Soldiers, attack! (From French Grenadiers á l'assaut!)

 
There's this song (song of war from Haiti) you may have heard.
Grenadye alaso soldiers attack
Sa ki mouri zafè a yo (bis) Those who die , so what
Nanpwen manman, napwen papa there’s no mom, there’s no dad
Sa ki mouri zafè a yo Those who die, so what

 
Otaj – hostage

Rime (need to have this in a sentence). There’s arimen (to stack up), and anrimen (to have a cold), or fè rimay (to make gestures)
planchewooden floor

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

jibye?

Thursday, November 21, 2013

Okay I'm trying to understand this Facebook post in creole it says “We monche ou pap tounen nan DuPont menm”


Sometimes we say “wè” instead of “wi”.

“wè monchè, ou pa tounen nan Dupont menm”

“yes friend, you have not come back to Dupont at all.”

“Yes, you have not gone back to Dupont at all.”

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly madame what is "ou pasab" - Is it a compliment?

A compliment  .... maybe (that depends on a lot of things)

pasab - satisfactory, not bad, acceptable
Ou pasab - You're ok

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The amazing lessons on your blog continue! Thank you so much, Mandaly! Would you be able to recommend a few Creole translators or translation companies that could handle things like translating longer reports and forms from English-to-Creole and Creole-to-English? If you recommend them, I would feel more comfortable working with them. Mesi anpil!

Wi :)  Leson yo ap kontinye nèt ale.

I like the work of the translators at Freelang.net and that of ALTA Language Services.
I have proofread their work.
The team at ALTA can get a little expensive, but they are good.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Madanm. What is the correct way to use mo "monche" (man) an Kreyol? Is it only a term of endearment to people you know very well, or is it used more informally? E ki jan ou di an Kreyol Ayisyen mo "apocalypse", like the book of Revelation in the Bible? I cannot find it anywhere. Yon gran mesi.

It is used more informally.  It basically means "my friend" , "my comrade", "pal", "buddy". It can also translate the informal expression man!
You always use it for males.  For females you would use machè in the same context.
Here are some examples:

1.       Sa’k pase monchè? - What’s up man?

2.       Monchè, pa janm fè m ankò. – Man, don’t ever do that to me again.

Sometimes you use it in a sentence as an expression, but do not have to translate it in English. For example:

3.       Monchè, ou sanwont!You are shameless!

4.       Ale non monchè!Go!

5.       Chita non monchè!Sit down!

Monchè is also an expression which may express surprise, shock, disgust, or disbelief.  For example:

6.       Monchè! M pa ta janm kwè ou ta fè m sa. - I would have never believed that you would do that to me.
 

7.       Monchè! M wont pou ou! - Shame on you.

 
       8.       Monchè o! – (expression of disbelief)

and .... 

Regarding translation of “Apocaplypse”, we do say Apokalips or Revelasyon  in Creole.


 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

M, please don't forget my message about rum terminology...;)

Oke dakò zanmi. Mwen va reponn li aswè a. Mèsi pou pasyans ou :)

Kenbe la.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, November 20, 2013

plon gaye a? zoklo? please.

plon gaye - buckshot
zoklo (n.) - unfaithfulness (to one s.o), a punch on the head with one's knuckles
bay zoklo (v.) - to cheat on your s.o.  To be unfaithful;  and also to punch someone on the head with your knuckles

egzanp:
L'ap bay madanm nan zoklo.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mefyans?

Mandaly. In the course I am using, they say "M isit la depi yon semenn." for "I have been here for one week." Would it not be more correct to use "M te isit la depi yon semenn." for the past tense, or are both just as correct? By the way Madanmm, which form of "week" do you use in Kreyol? "semen, semenn oubyen senmenn?" Mesi anpil.

Actually “M isit la depi yon semèn.” Is correct.
It expresses an event/action that started to happen in the past and continue to happen in the present.
If you had “I had been here for one week”, then you could translate it as “M te isit la depi you semèn."
And regarding the spelling of “semèn”, all three forms are acceptable in Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words