Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Thursday, February 26, 2015

I don't really understand this - does "kot" mean side of the family? Li se sè franck kot manma,mwen se frè franck kot papa sa vle di jonatha pa sè mwen.

Yes.

Frè kot papa meaning brother from the father's side ... a stepbrother
Li se sè m kot manman m meaning she's my sister from my mother's side meaning we have the same mom but not the same dad ... a step sister

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I can't understand this because I don't know what "yen" is. Pou manman w, ou tap mande m ou yen pou grann ou. For your mother, you were going to ask me “yen” for your grandmother?

Looks like the word "yen"  should have been "anyen".

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Map pose w ton kesyon ou par kraze Jonathan?

I don't get it either. Perhaps they meant to sa "pa kraze m ...."



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

It appears to me that most of the time the adjectives in Creole don't follow the gender of the noun. But sometime it does. Like I see "Mwa pwochen" and I see "Semèn pwochèn". Are there some rules for this or does it only comes from common usage? Also does the gender of the nouns are inherited from French or is there somewhere I can find a dictionary that gives the gender of the nouns?

Principally there's no agreement between the gender of nous and adjectives in Haitian Creole but we do have a very few instances where the French articulation is preserved in the Haitian Creole language and it just seems as if there are some sort of agreement where the adjective would change depending on the gender of the noun.  It is not so in Haitian Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say: "You are out of your mind¨" AND "you are not in your right mind" ? I am trying to relate these expressions to a discourse I have in Haitian creole concerning the subject of "bonsans". Mesi anpil pou tout travay ou fe pou Nou.

You are out of your mind 
(Ou pèdi bon sans ou)
Ou fin tòltòl nèt
Tèt ou pati
Ou pèdi tout fakilte w
Tèt ou pa byen
Lòlòj ou fin chavire

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Gen "materyèl" ak nou gen "materyo." Kisa diferans? In regards to construction, I think one is used to talk about materials such as sand, gravel, blocks, etc., while the other can be used to talk about tools. or maybe there is no difference.?

materyo - construction equipment and tools
materyèl - gear, stock, stuff

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does rann li kont mean?

rann kont has two meanings.
rann kont - to account for
rann (pronoun) kont - to realize, to become aware.

1.Mwen pa't rann mwen kont se te ak yon vòlè m t'ap boule.
   I didn't realize that I was dealing with a crook.

2. Mwen byen ak misye lontan men se tou lotrejou la a mwen vin rann mwen kont ke se itilize li t'ap itilize'm.
    I've been friends with him for a long time but it's only recently I realized that he was just using me.

3. Li pa't rann li kont ke tout moun t'ap gade li nan yon kamera.
    He didn't realized that everyone was watching him on a camera.

and the other meaning.....

4. Nan jou jijman an tout moun pral rann kont de sa yo te fè sou tè a.
    On judgement day everyone will give account of what they did on earth. 

5. Se granmoun mwen ye.  Sa mwen fè pa konsènen okenn moun. Mwen pa gen pou m rann kont bay pyès moun.
I'm an adult.  What I do is my business. I don't have to report to anyone.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The word maybe in francais is petet. Is the creole word poutet sa the same expression as maybe?

Non it's not the same.
poutèt sa or pousa - ...the reason why

Misye wont fanmi l se poutèt sa li pa janm kite yo konnen kote l'abite.
or
Misye wont fanmi l se pousa li pa janm kite yo konnen kote l'abite
He is ashamed of his family that's why he doesn't let them know where he lives.

Mwen te bliye se te fèt ou jodi a, eske se poutèt sa ou fache konsa a?
or
Mwen te bliye se te fèt ou jodi a, eske se pousa ou fache konsa a?
I forgot it was your birthday today, is it why you're so angry?


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ok, I am getting really confused. At times Haitian people say BONJOU all day long. But other times they start saying BONSWA after 12pm. So when do we say BONJOU or BONSWA pls? Are there other time expressions that are said during the day. Thanks

 bonjou - good morning, hello is used from morning until noon time.
After noon time Haitians usually say bonswa which is good afternoon or good evening.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, February 25, 2015

I found the word "alòske" (English "whereas" or "while") in this passage from Bib la. "Konsènan bagay yo sakrifye bay zidòl, ebyen, nou konnen, nou tout, nou gen konesans. Men, konesans fè moun gonfle ak ògèy, alòske, lamou edifye moun." (1 Korent 8:1 Bib la) Is "alòske" ever used in spoken communication in Haiti? And is "konsènan" used in spoken Kreyòl? Thanks!

Yes and Yes.  They are used all the time in everyday conversation.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Yon lòt fwa, monchè. Jòdi a, lè nou lage, m ap prese. This is a dialog between two students on their way to class. Does lé nou lage mea, when they let us out? mesi anpil!

At the beginning of a sentence in kreole " se sa k fe'" does that translater as " so" or "there fore " in kreyol?

Se sa k fè - this is why

1.
M te gen tètfèmal se sa k fè m t'al kouche.
I had a headache that's why I went to lie down.

2.
Jezi ap viv nan kè m se sa'k fè kè m kontan konsa.
Jesus lives in my heart that's why I'm so happy.

3. 
Moun sa yo se kriminèl se sa'k fè m di w  pa asosye ak yo
These people are criminals, this is why I tell you not to hang out with them.

It's also another way to as why?

4.
Sa k fè sa?
Why is that?


5a.
Sa'k fè w tris konsa?
Why are so sad?

5b.
Mwen sonje manman m se sa k fè m tris.
I miss my mother that's why I'm sad.


6a
Sa'k fè w twouble konsa?
Why are you so upset?

6b
Men te fè w konfyans men ou ban m manti se sa'k fè m twouble. 
I trusted you but you lied to me that's why I'm upset.



7a
Sa'k fè w malelve konsa?
Why are you so rude?

7b
Mwen pa konnen kouman pou m boule ak moun se sa k fè pafwa m fè malelve.
I don't know how to deal with people that's why sometimes I'm rude.


8a.
Sa'k fè w pa ka dòmi?
Why can't you sleep?

8b
Chen w lan jape tout lannuit se sa k fè m pa ka dòmi.
Your dog barks all night that's why I can't sleep.


9a
Sa'k fè ou p'ap lekòl demen?
Why won't you be in school tomorrow?

9b
Mwen dwe ale kay doktè se sa' k fè m p'ap la.
I must go to the doctor that's why I wont be there .

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Alo Mandaly! Sa fé lontan depi kew pa upload anyen sou blog la! But anyways, I just have one tiny question. What does "estebedjé" mean in kreyol? P.S. you could just email me the explanation. Mesi davans! Hope you're not neglecting the blog! Miss you!

estebedje, bègwè, djèdjè, or egare - idiot, bonehead

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say in Haitian Creole, "Stand TALL! Stand STRONG! Be PROUD! Be PROUD!"? And I mean this in a sense of being proud and unashamed of yourself, your race, your beautiful African roots and origins, even in the face of evil opposition. Xoxox

Stand tall!
Kenbe tèt ou wo!
kenbe tèt ou byen wo!

Stand strong!
Kanpe fèm!
Kenbe fèm!
Pa brennen!

Be proud!
Se pou w gen fyète!


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, February 23, 2015

What is ‘pa pran sa pour anyen’. I translated it as ‘to take something for nothing’. I think I’m missing something – your thoughts? Also what is aryen?


”anyen” and “aryen” se menm bagay :)

...pa pran pou anyen
to have hard feelings
to be no wimp
to not be faint at heart
to be immune to …

Usually in regards to a situation

They walked through the streets filled with dead rotting bodies but they were immune to the sight. They were used to it.
Yo t’ap mache nan lari a ki te plen kadav k’ap pouri men yo pa’t pran sa pou anyen. Yo te abitye ak sa.
or

Yo t’ap mache nan lari a ki te plen kadav k’ap pouri men sa pa’t fè yo anyen.  Yo te abitye ak sa.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words