Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, August 11, 2012

Mete tout konfyans ou nan Senye a. Pa gade sou sa ou konnen. Toujou chonje Senye a nan tou sa w'ap fe. Li menm, la moutre ou chemen pou ou pran. Ok mw panse m ka eple kek mo sa yo diferan: chonje=sonje, moutre=montre, chemen=chenmen. Se vre?

Wi se sa.  Ou kòrèk.
"Chimen" is another popular way to say 'chemen' too.  You'll see it a lot in poems and songs.
I have not yet seen 'chenmen' in Haitian Creole.  It sounds like another type of Creole.

Anfòm.  Kenbe la :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


i'll say 'I need you to trust me' mwen bezwen ou kwe m? thanks

I need you you to trust me.
Mwen bezwen pou'w fè'm konfyans.
Mwen bezwen pou'w kwè nan mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kisa mo la "lan" vle di nan vese sa: Kite m di Senye ki pa tankou tout moun lan mesi. AND mwen pa konpran fraz sa: Li wete m nan bouch twou a. AND kisa mo la "malfini" vle di nan angle? Mesi anpil!!

Bonjou

Pou premye kesyon ou:
lan se youn nan atik defini nan lang Kreyòl Ayisyen an.
Genyen senk(5) atik defini nan lang Kreyòl la: a, an, la, lan, nan.
Kèk Ayisyen di nan, e kèk Ayisyen di lan apre yon doub 'n' tankou nan mo "monn" nan, oubyen yon mo ki fini avèk yon 'n' ki rezone tankou mo 'moun' nan.
Sa depan nan ki rejyon yo soti nan Ayiti. (It depends on which region of Haiti they come from)

Kite'm  | di   | Senyè | ki pa tankou |  tout moun | lan | mèsi.
Let me | say | Lord   | that not like  | all people  | the | thank you.
Let me tell the Lord that is not like other people thank you


Pou dezyèm kesyon ou:
wete se yon derivatif mo retire ki vle di to remove, to take away, to take out.

Li     | wete'm       |  nan  |   bouch   |  twou  | a
He   | remove me | from |  mouth   |  hole   | the
He removed me from the entrance of the hole.

Pou twazyèm kesyon ou:
Yon malfini se yon hawk, oubyen yon bird of prey nan langaj Angle a.

Mwen espere ou konprann tout Kreyòl mwen :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Ajai?....


I think you mean adye!, which is an interjection
you'll hear:
Adye o!
Adye Bondye!
Adye frè'm!
Adye sè'm!
Adye manman!
Adye papa!
Adye pitit!
They could translate Oh God!, Oh my!, Oh dear!, Yikes!, Geez!, Jeepers Creepers!, etc...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there an expression to say "keep your hands to yourself"? I'm looking for something stronger than "pa bat mwen".

Pa bat mwen is Don't hit me

Keep your hands to yourself would generally translate in Creole as Pa manyen anyen (Don't touch anything) or Pa manyen'm (Don't touch me)

But if someone is actually hitting you, tell him/her:
Pa leve zago'w sou mwen!
or
Sispann leve zago'w sou mwen!
Then let someone know about this.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, August 10, 2012

M genyen yon kesyon gramatikal. M ap li yon liv ki rele "Epi yon jou konsa tèt Pastè Bab Pati." Gen yon fraz (paj 48)"..otorite sou katye a te reyini ap jwe kat, bay blag, epi bwè gwòg yo." Yo itilize "ap" aprè yon vèb. Eske sa gen sans? Kisa sa vle di?

Mezanmi o!  Tit liv sa a long :)
Li sanble yon liv trè enteresan.

Konsènan kesyon ou an, mwen ta renmen ou gade plasman 'AP' nan yon lòt fason.
Pa panse yo mete 'AP' apre vèb reyini,
Men, panse pito yo mete 'AP' anvan vèb jwe, bay blag, ak bwè .

look at it this way:
Otorite | sou katye a | te reyini |  ap jwe kat  | ap bay blag |epi | ap bwè gwòg yo.
The big shots on the neighborhood got together playing cards, giving jokes, and drinking their beer.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is, I believe it is "manman-ou pi gran pase gran-n ou" an insult or something bad? I know it means the mother is older than the grandmother, but that can't be right... thanks.

Well, you're right about the translation.
Manman'w pi gran pase grann ou means that your slip is showing.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Your blog is fantastic, thanks for doing it. Have you ever thought of uploading your audio lessons to itunes as a podcast? thanks smile ask


Mèsi anpil :)
No, I haven't really thought of that.  Maybe one day I might.
Chapo ba!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Moun ki chache pwoteksyon bo kote BD ki anwo nan syel la, moun ki rete kache anba zel BD ki gen tout pouvwa a...tanpri esplike "bo kote" na vese sa...does it mean person who searches for protection close to God? Mesi anpil!!

Wi.  Ou kòrèk.  Tradiksyon ou egzak.

Bò kote (literally around the sides) means close to, beside, nearby, alongside
Haitian Creole speakers will use the following words to say near, next to, or close to: bò, bò kote, bò kot, pre, tou pre.
Please see this audio post which includes bò kote
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, August 9, 2012

beautiful things → bèl bagay
so many beautiful things → anpil bèl bagay
too many beautiful things → twòp bèl bagay
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
King → wa
King David → Wa David
king of the castle → wa chato a
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say..today is my birthday...in creole?


2 comments:

  1. How do you say.today is my birthday...in creole?
    ReplyDelete
    Replies
    1. Today is my birthday.
      Jodi a se jou fèt mwen.

      Haitian Creole speakers also say:
      Jodi a se anivèsè nesans mwen
      or
      Jodi a se fèt mwen.

i have seen the word "koze" used what seems like 15 different ways... can you tell me some of the ways it is used

Yes :)
The word koze can mean so many different things in Creole, and it is used in hundreds of expressions too.

Koze n., in Haitian Creole, can be translated as: chatter, dialogue, story, situation,  business, personal affairs, gibberish, double talk, baloney, crap, blah-blah, dispute, etc...

Using koze in a sentence:

1.  Mwen gen yon koze pou'm di'w.
     I have something to tell you.

2.  Koze lanmou sa se tèt chaje!
     This affair of love is a headache!


vye koze can mean filth, dirty talk, offensive language, obscenities, sexual stuff
3.  Chak fwa mwen wè Nancy, se vye koze sèlman li vle pale.
     Every time I see Nancy, she only wants to talk about obscenities.



Koze, as verb, can mean to chat, to talk, to talk gibberish, to court a woman
4.  Frantz gen dezan depi l'ap koze ak Myrlene.  Yo resi renmen.
     Frantz has been courting Myrlene for two years.  They're finally going out.


And, here are some expressions with koze that you will hear often.
5. Ki koze sa?
    What the hell is this?
     What is this?

6. Men koze papa!
    There it goes.
    Oh no, there it goes.

7. Nan ki koze mwen ye la?
    What did i get myself into?

8. Vin tande yon koze
    Come and listen to this

9. Se gwo koze
    It's a big deal

10. Ala de koze!
      Ala de koze papa!
      What baloney!
      What nonsense!


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


se sa ki fe...eske se lot jan mwen met di se poutet sa? Li sanble li vle di nan angle: it is what is doing?? Mwen pa byen konprann.

Wi zanmi'm, ou kòrèk.

Se sa'k fè (se sa ki fè) is yet another way to say That is why.
It literally means It's what that makes :)

Here, below, is a link to an audio post about the many ways to say That is why.
Take a look:
Many Ways to Say That is Why

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, August 8, 2012

Sa zye' pa we, tse pa ka-fe' mal

You have this in an older Creole form.

We generally say this proverb as:
Sa je pa wè, kè pa tounen. 
What the eyes don't see cannot make the heart queasy.
or
You cannot feel queasy about what your eyes haven't seen.

The idea is about "Ignorance is bliss."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words