Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Hey Mandi, can you place this on site with examples... that question about tineg meaning 'self' or something like that.

 Hi. I think I answered this somewhere on the site.

The word in question is 'tinèg'. And the author used it in a sentence like this: 'Depi kat jou tinèg pa dòmi, tinèg fin kaba, pa gen lespwa pou tinèg....'

Yes, when he says 'tinèg' he was talking about himself. 

In the way he wrote it you could translate as 'I', but you can only translate like that in the story.

Sometimes when people talk about themselves, they might say 'tinèg'. People don't usually do that. 

See you in June, Les Grenadiers D'Haiti!!!


 Les Grenadiers pour Haiti, World Cup 2026. Will you be there with the Haitian flag?!

Grenadiers sou teren an

Grenadiers, men foutbòl la

Ann ale sou teren an

 

Leve tèt anwo, ou deja rive

Peyi a sou do w, men pa enkyete 

Ou te mèt pran so, ou deja ganye

Men yon dènye mo, ou ban nou fyète

 

Ekip dyanm

Ekip djougan

Ekip anfòm

Ekip kòdyòm

 

Sou teren foutbòl pa gen lòt pase w

Yo te mèt byen fò, yo pa sa trible w

Kon gadyen pan vòl, foul la rele

 

Choute Boul la

Teke Boul la

Mate Boul la

Fè gòl a Boul la

 

Pase Boul la

Make Boul la

Kenbe Boul la

Balanse Boul la

~Mandaly

 

 

 

 

 

Hello 2026!

 Bòn Ane 2026!

Se bon tan pou rekalibre.

Yon pye devan, you pye dèyè. 

Kontinye mache nòmal.

Kontinye rechèch espirityèl ou.

Pou kore nanm ou, pou pa chape.



Bonjou! kisa blofè, blanchisè, sousèdsan yo vle di?

Blofè - someone who is deceiving, telling bluffs and such
Blanchisè - avaricious, extortionist
Sousèdsan - someone who exploits other people, an opportunist

I wanted to ask this question in Creole, 'couman Haitian celebrate Thanksgiving?' How do they celebrate this holiday in Haitian

It's not a Haitian holiday. Haitian living in the US celebrate it just the same way Americans do. There's usually some side dishes from Haitian cuisine, but the main dish remain the turkey, even though some Haitians may cut it up into a 'TASO'.


Have you been having any pain?

Have you been having any pain?
Èske ou konn gen doulè?

Do you have Pain?
Èske ou gen doulè?
Èske w gen doulè?
 
What's hurting you?
Sa k ap fè w mal?

What kind of pain do you have?
Ki kalite doulè ou genyen?

Can you describe the pain?
Èske w ka di m ki kalite doulè li ye?

Show me where the pain is?
Montre m kote doulè a ye?

Show me where you hurt.
Montre mwen ki kote ki ap fè ou mal.
Montre m ki kote k ap fè w mal

How do you say "we broke up" in a dating relationship. I've used we're not together, but wondering if there is a better way to say it?

People say: Nou kite. (We broke up)
Also:            Nou pa renmen ankò (We're not in love anymore)
                    Nou pa ansanm ankò (we're nt together anymore)

Is foskouch the correct term for a miscarriage? I am volunteering at a birthcenter and wondering what term is most appropriate? Before 20 weeks saying "your baby died" doesn't seem correct as the women don't seem to see it as a baby yet. "Lost pregnancy" doesn't seem right either. Thanks for all the work you put into this webpage...it's an amazing resource! Mesi anpil!

Hello, sorry for the late reply.
Yes 'foskouch' is the correct term for a miscarriage.
Thanks
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

At this site, you wrote a construction that I am having trouble understanding........

At this site, you wrote a construction that I am having trouble understanding: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2015/09/wap-twouble-sante-m.html

"Jouk kote sante w ye a pou w ap kite moun twouble l, mezanmi o!"

I understand it's some sort of joke, but I can't figure out what you're actually saying, and my Haitian friends can't seem to explain it. Can you translate it into English and help me understand? 

Mandaly says:
Oh man! you are right. It is indeed kind of hard to explain :)

Jouk kote - the way it used here, usual means far, separate, apart, unrelated, in a peaceful corner away from the chaos

Literally:

Jouk kote    | sante w ye a   | pou w | kite  | moun    | twouble | l   mezanmi o! |
So far away | your health is  | for you to let | people | disturb it  | wow! |

It will be translated as: Wow! Why are you letting people disturb your health when it is isolated or unrelated to whatever the cintext of the conversation was



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi Mandaly! I have two phrases that I wanted to know the meaning of: "Nan kad lit" and "espas an Plennè"............

Hi Mandaly! I have two phrases that I wanted to know the meaning of: "Nan kad lit" and "espas an Plennè". It is from the title of a news article about Covid-19. "Eske li Nesesè pou Moun Dezenfekte Espas an Plennè yo nan Kad Lit Kont Kowonaviris la?" I assume Espas an Plennè means wide open spaces, but I am not sure about the second one.

Hi,
Yes, anplennè or an plennè means outdoors, or open spaces

Nan kad lit kont - kad (french: cadre) means frame; lit (french: lutte) means fight, struggle; kont (french: contre) means agaisnt. -   It means 'regarding or concerning the fight against .....'

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a creole word for a "player" or "womanizer". Like a guy who has a lot of women ect.

could you explain the uses for the word "ladan"? I've been told it means "in it," but it doesn't seem to be the case all the time

ladan / ladann - in it (yes!), in there, in that, sometimes expression for not being involved

Kèlkeswa sa k ap pase ant de (2) moun sa yo pa antre ladan.
Whatever is goign on between this two don't get into it

M pa t ladan. - I was not involved in it

Yo mete m ladan - they got me involved it

Pa mete m ladan - Don't get me involved in this





Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi! I hope you and your family are safe. I have 2 things I would like to know. What does the expression means "zombi mandé gouté, li pa mandé rété". And what does "abolotcho" means? Have a good one!!! Thanks

Thanks. You be safe too.
"Zonbi goute sèl li pa mande rete" - Once you get a taste of something good, you can't stop doing it.
(The back story is that zonbies do not eat salt, that's why they remain zonbies. But once they get a taste of something salty, then they realize that they've been missing out on being real human :)

Abolotcho - trouble, grief, or you are curse, also could mean a troublemaker

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to say in haitian creole "about to" as we say: "I'm about to go buy something" and also "I was about to go buy something".

This can be expressed with 'pare', 'pral' or 'te pral' / 't ap pral'

I'm about to go buy something - M ap pare pou m al achte yon bagay.
I was about to buy something - M t a pral achte yon bagay/ M t ap pare pou m al achte yon bagay.
I was about to call you - M t a pral rele w.
She was about to get in the car - Li t a pral antre nan machin nan.
We were about to leave you beehind- Nou t ap pare pou n kite w dèyè.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words