Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.
Thursday, April 5, 2012
Take___ tablet every ___ hours as needed for pain.
Take ____ tablèt every ______ hours as needed for pain
Pran _____ konprime chak ____ èdtan lè ou gen doulè
Wednesday, April 4, 2012
Tuesday, April 3, 2012
I pray love to enter here
I pray love to enter here.
Mwen priye lanmou pou l antre isit la.
I pray that love enters here.
Mwen lapriyè pou lanmou antre la.
Mwen priye lanmou pou l antre isit la.
I pray that love enters here.
Mwen lapriyè pou lanmou antre la.
I pray that enters this location/temple/house/church.
Mwen lapriyè pou lanmou antre nan plas/tanp/kay/legliz sa a.
Mwen lapriyè pou lanmou antre nan plas/tanp/kay/legliz sa a.
I pray that God brings love into this place.
Mwen mande pou Bondye mete lanmou nan lokalite sa a.
Mwen mande pou Bondye mete lanmou nan lokalite sa a.
Labels:
love
beaten
'Beaten', out of context, can be translated into anything.
And also, the passive voice is not translated too well in Haitian Creole.
Beaten (as in punished) → bat, pini, disiplinen, kale, fwete
Beaten (as in defeated) → vannen, mete atè, fese atè, bat
Beaten (as in injured) → bat, frape, krabinen, fwete, sabote,, dechèpiye, kalote, matirize, etc..
Beaten (as in defeated) → vannen, mete atè, fese atè, bat
Beaten (as in injured) → bat, frape, krabinen, fwete, sabote,, dechèpiye, kalote, matirize, etc..
And there's a lot more
Labels:
Active Voice vs. Passive Voice
In lesson 15 one of the answers to the practice problems is "Li di m la verite". In what instances whould the definite article precede the noun like this?
Actually the word is laverite or verite → truth.
It is not a Haitian Creole article that precedes it in this sentence. It is a French def. article which appear in many Haitian Creole words. See this link: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2012/03/sometimes-it-looks-like-definite.html
To add a Haitian Creole article to this word, you would say: laverite a or verite a (the truth)
Li di laverite.
Li di verite.
Li di la verite a.
Li di verite a.
all the above translates : He/she tells the truth.
stop fussing and go play
Does 'fussing' here mean 'crying'?
Stop fussing and go play.
Sispann kriye, al jwe pito.
to fuss → bat kò, anniye tèt, trakase, tapaje
Subscribe to:
Posts (Atom)