Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, June 25, 2012

ou pa parway pou sa fam

I think you meant to say:  Ou pa pare pou sa fanm You're not ready for this Man'm.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Yon Bagay Trè Bèl

Can you translate this sentence for me? "M konn yon planet kote gen yon mouche wouj kou oma." Does 'yon mouche wouj kou oma' somehow translate to 'accountant'?

No.
The word "oma" or "woma" means 'lobster'

M konn   | yon planèt  | kote     |  gen yon mouche  | wouj kou oma.|
I know     | a planet      | where  | there's a man        | red as lobster|
I know a planet where lives a man that is as red as a lobster.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, June 24, 2012

how do you say pitimi in french

The French word is millet.
The English word is millet.
The H. Creole word is pitimi.  Yum :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do u say thank u for caring in creole

Thank you for caring.
Mèsi pou sousi ou.
Mèsi pou jantiyès ou.
Mèsi pou konsiderasyon'w.
Mèsi pou tandrès ou.
Mèsi pou konpasyon ou.
etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm confused about using "pa" for possession rather than negation. How do you say "the car is not mine" vs the "the car is mine" (Machin nan pa m')? It's confusing because "The car is not good" would be "Machin nan pa bon" right?

You are right.  This can be confusing.
And yes, you got the translation right on "The car is no good"


Whenever you see the word "pa" in Creole, there's always a great possibility that it might be a possessive pronoun, especially if it's followed by a pronoun (contracted or non contracted) like this: pa mwen or pa'm, pa ou or pa'w, pa nou or pa'n, etc...

You'll especially be alerted when you see the Haitian Creole  negative indicator  "pa" right next to a possessive pronoun pa'm, pa'w, or pa'l, etc... in a sentence, like this:  Se pa pa'm nan. That's not mine.

Just remember that with all the contractions (pa'm, pa'w, pa'l, pa'n) if you stumble on the contracted "pa't", this last one is not a possessive pronoun, it'S the contraction of the negative indicator 'pa' and the past tense indicator 'te'.

Here are some examples:

Sa se pa'm nan. (contracted)
Sa se pa mwen an. (non contracted)
This is mine.


Kote pa'w la? (contracted)
Kote pa ou a? (non contracted)
Where's yours?


Pa'm nan pi gwo. (contracted)
Pa mwen an pi gwo. (non contracted)
Mine is bigger.


Have you heard the expression:
Jodi a se tou pa'w, demen se ka tou pa'm.
Today is your turn, tomorrow might be my turn.


also,
There's a popular slogan in Haiti that says: Pa'm pi bon. Mine is better
People use it especially when they talk about religion :)


Sa se pa pa'l la. (contracted)
Sa se pa pa li a. (non contracted)
That's not his / hers.


Sa se pa ti bebe pa'n nan. (contracted)
Sa se pa ti bebe pa nou an. (non contracted)
This is not our baby.


Sa se pa't pa'w la.  Poukisa ou te pran'l?
That wasn't yours.  Why did you take it?


The car is mine.
Machin nan se pa'm.


The car is not mine.
Machin nan pa pa'm.
or 
Machin nan pa pou mwen (to make it easier)

Here is some links to other posts, including an audio one, about possessive pronouns.
'PA' is not always NEGATIVE
POSSESSIVE PRONOUNS
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mezanmi ....mwen nan mitan ...zin !!

zen → gossip, disturbances, brawl,  fuss, cat fights, racket, etc....


Mezanmi, mwen nan mitan zen.
Oh dear, I am in between the gossip. (literally)
Oh dear, I'm caught right into a brawl.
or just...
Oh dear, I'm in a riot. (or something like that)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske ou tradui faz sa yo pou mwen.. Mwen te fyè pou m te aprann li m te konn pran syèl la pou mwen" "yon tristès toujou ap fè yon lago kache avè w"

I'll translate this literally...

Mwen te fyè pou'm te aprann li te konn pran syèl la pou mwen.
I was proud/happy to learn that he took heaven for me.


Yon tristès toujou ap fè yon lago kache avè'w.
A sadness is always playing hide and seek with you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



I am here

I am here.
Mwen la.
Mwen la wi.
Men mwen la.


Here I am.
Men mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

M'ap site yon liv..."M'ap ezite pou koulè kostim li an. Alós, m ap tatonnen. Padone m pou sa." Kisa vle di mo a ´tatonnen´?

tatonnen → to grope, to feel your way around blindly, to fumble, to touch
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do you say, 'I wonder' in Kreyol? As in the sentence: I wonder what he is doing.

wonder → imajinen, mande, reflechi, poze kesyon

I wonder ... → M'ap imajinen..., M'ap mande'm..., M'ap poze tèt mwen kesyon...

I wonder what he's doing. 
M'ap mande'm sa l'ap fè.

This makes me wonder.
Sa fè'm reflechi.

Éske faz la 'sa pa fé anyen' vle di 'that doesn´t mean anything'?

Sa pa fè anyen.
It does nothing. (literally).
It doesn't bother me.
It's not a problem.
It's not a concern.


Sa pa fè'm anyen.
It doesn't bother me.
It does nothing to me.
That doesn't worry me.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Saturday, June 23, 2012

get marinne nou

Oh my!  What did you do :)

Gèt marenn ou! is definitely not a good thing.  It's means the same as Gèt manman'w!
They are both curse words.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Alo m deja konnen ke se paj selman pou kreyol men m tap panse si konn pale franse. Si w pale l, eske w ka di m sa "c'est och" vle di? Se de yon chanson pa M'wayne. Mesi!

"Och", in that song, seem to be an interjection which might describe "anything".
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Don't forget to let me know when you are ready to move back to Florida. So I can be the one to sell you and your family your house.(Creole)


Don't forget to let me know when you are ready to move back to Florida. So I can be the one to sell you and your family your house.


Pa bliye kite'm konnen lè ou prèt pou tounen Florida.  Mwen ta renmen pou se mwen ki vann ou menm ak fanmi'w kay ou a.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)