Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, November 12, 2012

what other words come to mind when you hear the word deraye?

dekontwole, debòde, dechennen, pèdi fil... and a craving for chamomile...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does this mean "Mezanmi gade yon fanm non Jezi" ?

It's something that a man would say when he sees a beautiful woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi, I teach Head Start 3 year olds and several speak Haitian Creole. I would like to perform a simple Christmas song. Do you have sugestions? I do not speak it. LOL but am willing to learn. Thanks

Perhaps the most common Haitian Creole Christmas song is Depi lontan nan Bètleyèm sung to the tune of Long Time Ago in Bethlehem
Maybe one of the kids' parents can help you with the rhythm.

Depi Lontan Nan Bètleyèm (Long Time Ago in Bethlehem)

1.

Depi lontan nan Bètleyèm, se labib ki di nou sa
Pitit gason Mari a, Jezi te fèt nan jou Nowèl la

chorus:
Koute zanj yo ap chante, louwanj sot nan syèl la
Lèzòm ap viv etènèlman akoz de jou Nowèl la

2.
Jozèf ak madanm ni Mari, te rive nan vil Bètleyèm
Pa’t gen plas pou Mari akouche, menm yon chanm yo pa’t kapab jwenn

3.
Tande zanj yo ap chante, louwanj sot nan syel la
Lèzòm ap viv etènèlman akoz de jou Nowèl la


_______________________
you'll find other songs at this link : Some christmas songs


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say to you haters

To you haters?
I would say:  Pou moun k'ap fè rayisab yo
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Fish heads is considered disgusting to eat, especially the eyes. Is it the same in Haiti?

I didn't know that it was.  You can make some good bouyon and soup with fish heads (tèt pwason).  And if the fish is fried, you just eat the crunchy meat off the head.  As far as the fish eyes is concerned, it has no taste.  It does feel like wax or plastic under your teeth, but some kids like to eat it until it becomes a small pearly pellet.  I'm not sure if that would be considered disgusting here in the US.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

do you got the lyrics to il est le roi le roi il est le seigneur de seigneur in kreyol

Yes, I am very familiar with that song.  A lady from L'Eglise De Dieu de la Prophetie de Miami #2 named Sè Jakòt used to sing it in Creole.  And these were her exact lyrics:

Jezi se wa dè wa
Li se le Senyè dè Senyè
Non li se Jezi, Jezi, jezi!
O! Jezi se Wa!

she used to add:

Si m pa gen sovè m nan
Kouman m ta fè mache (3 fwa)
Si m pa gen sovè m nan
Kouman m ta fè mache 
Kouman m ta fè mache tout bon


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mandaly le mwen nan ayiti mwen eseye pou paret kom yon moun natif natal. me moun toujou ap gade mwen. ki sa mwen ka fe pou paret kom yon moun ki te fet nan peyi a?

If you are caucasian, this may be hard, but not impossible :)
And if you are not caucasian, you might as well be.  Haitians can spot a foreigner very easily.  You walk different, talk different, ... you have a different stance.  Some Haitians have even joked that even if you were as black as them, they could tell you're not Haitians by looking at you.  Sometimes your skin, black or white, reveals that you're not drinking the same water as they are.

I used to go to a Christian church in Haiti.  There were some  missionaries there.  One caucasian young woman especially was very shy (I supposed).  She sat in the remotest area of the church.  She never spoke to us (uschurch members and youth). When church services end, she walks straight to her little house on the church yard.  Sometimes she'll shake hands with a few church members.  But that's all.
As opposed to this other missionary, a middle-aged caucasian man.  He was always out on foot in the neighborhoods near the church, bartering at the markets, playing soccer on the dusty, rocky, non grassy terrain of the church with us, sweating under the same sun as us, and drinking the same water we drink from a water well.  He spoke a broken Creole (We, Haitians, find that endearing.  Whether your Creole is good or not, it's important to show us that you're trying).  We use to laugh and say lan li lou his tongue is heavy (that's what we say of people that have a heavy Creole accent).  Someone even told me that they saw him carrying a jar of water on his head (Typical Haitian thing to do, but I'm not sure he could have pulled that off :).  The point is he didn't shy away from the natives. He engaged with us.  Once he drank the same parasite-infested water that we drank, we figured, "hey he's natifnatal because he's being eaten away by the same parasites that are consuming us."

If there's one thing that Haitians can do very well, it's to stare at you.  They might even gather up into a small crowd to just look at you.  They do it to diasporas and to foreigners.  My take is they're just trying to figure you out.  so, once you engage with them the novelty will wear off and they'll see you as one of them: a total kapital natifnatal.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What the Creole expression for "fiscal cliff"?

This is a new term for me.
falèz bidjetè and falèz fiskal are the two terms that I have seen in Creole recently.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do I know when to use the pronouns 'li' vs 'se' at the beginning of a sentence? Mesi.

li is a personal pronoun.  It refers to a particular subject..
se is an expression which is actually seli se OR sa se.  It is used in many impersonal expressions.

see link: "se" at the beginning of a sentence

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We exchanged two-cheek kiss

We exchanged two cheek-kiss.
Nou youn te anbrase lòt sou bò figi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kisa ki ka separe m ak lanmou kris la?

Pa gen anyen ki kapab fè sa?

Kisa ki ka separe m ak lanmou Kris la?
What can separate me from the love of Christ?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, November 11, 2012

Li pi bon pou yo jis kite

Oh no! this is always a very sad situation :(

Li pi bon pou yo jis kite.
It's better that they just stop seeing each other / separate
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does ki sa mean?

a "moun ki gen madichon" is a "person who is cursed" right? Cursed by whom?

Yes it does mean "cursed", but it is also about someone being bold, daring, reckless, unrespectable and sometimes described as having a death wish.

1. Ti fi sa pa respekte ni manman'l ni papa'l, li gen madichon.
2. Moun k'ap kouri motosiklèt san kas nan tèt yo, se moun ki gen madichon.
3. Mesye te bay patwon travay li a yon gwo kout pwen.  Li gen madichon. 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What fanm total kapital literally means?

O O! yon fanm total kapital is a woman who's got everything :)
She's built with God's own two hands (as the Haitians say)
She's not dependent.  She's a self starter, not afraid to get her hands dirty.  She knows her a way around the kitchen and the bedroom, ...and probably has a golden V-, as my mom would say :)

If you're looking for one of them.  Fortunately you won't have to look far.  These fanm total kapital are most moms, daughters, grandmas, aunts, sisters, and nieces that I see around me every place or country I go.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words