Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Tuesday, November 13, 2012

tet mwen ki ap fe mal

So sorry to hear that.  I hope you feel better :)

Tèt mwen ki ap fè m mal.
I have a headache.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I don't like when cats purr (Creole?)

Mezanmi, poukisa menm?

I don't like when cats purr.
Mwen pa renmen lè chat ap wonwonnen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

None, no one (Creole)

These links might be helpful:  
any and none
okenn, nenpòt, & pyès

none - okenn, ankenn, pyès
examples:
1. None of these people have a license.
    Ankenn nan moun sa yo pa gen lisans.

2. Okenn nan nou pa't espere sa.
    None of us expected this.

3. nou youn → none of us (Li pa pale ak nou youn → He spoke to none of us)
    yo youn → none of them (Yo youn pa't prezante. → None of them showed up)

no one → okenn moun, pèsonn, pyès moun
examples:
4. Pa gen pyès moun la.
   There's no one there.

5.  Pèsonn pa't vin ede'm.
     No one came to help me.

6. Pa gen okenn moun ki kwè'w.
    There's no one who believes you.
    No one believes you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Has Haiti ever had trains?

Yes, it did.  You may still see the evidence on Route National #1 (some abandoned tracks which may have been removed by now).  But there are no functioning railroads in Haiti at the present time.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, November 12, 2012

Manman m al nan mache avèk mwatye galon luil. Li vann yon tyè ladan li. Li tounen lakay ak rès la. Se konbyen ki rete 'l?

Seryezman, tèt mwen vin gwo yon sèl kou :)

Li te gen yon mwatye galon → 1/2
Li vann yon tyè → - 1/3

M'ap retire yon tyè nan mwatye a → 1/2 - 1/3
M'ap genyen denominatè komen sis → 6

Manman w retounen lakay li ak yon sizyèm galon luil. → 1/2 - 1/3 = 1/6

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what other words come to mind when you hear the word deraye?

dekontwole, debòde, dechennen, pèdi fil... and a craving for chamomile...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does this mean "Mezanmi gade yon fanm non Jezi" ?

It's something that a man would say when he sees a beautiful woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi, I teach Head Start 3 year olds and several speak Haitian Creole. I would like to perform a simple Christmas song. Do you have sugestions? I do not speak it. LOL but am willing to learn. Thanks

Perhaps the most common Haitian Creole Christmas song is Depi lontan nan Bètleyèm sung to the tune of Long Time Ago in Bethlehem
Maybe one of the kids' parents can help you with the rhythm.

Depi Lontan Nan Bètleyèm (Long Time Ago in Bethlehem)

1.

Depi lontan nan Bètleyèm, se labib ki di nou sa
Pitit gason Mari a, Jezi te fèt nan jou Nowèl la

chorus:
Koute zanj yo ap chante, louwanj sot nan syèl la
Lèzòm ap viv etènèlman akoz de jou Nowèl la

2.
Jozèf ak madanm ni Mari, te rive nan vil Bètleyèm
Pa’t gen plas pou Mari akouche, menm yon chanm yo pa’t kapab jwenn

3.
Tande zanj yo ap chante, louwanj sot nan syel la
Lèzòm ap viv etènèlman akoz de jou Nowèl la


_______________________
you'll find other songs at this link : Some christmas songs


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say to you haters

To you haters?
I would say:  Pou moun k'ap fè rayisab yo
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Fish heads is considered disgusting to eat, especially the eyes. Is it the same in Haiti?

I didn't know that it was.  You can make some good bouyon and soup with fish heads (tèt pwason).  And if the fish is fried, you just eat the crunchy meat off the head.  As far as the fish eyes is concerned, it has no taste.  It does feel like wax or plastic under your teeth, but some kids like to eat it until it becomes a small pearly pellet.  I'm not sure if that would be considered disgusting here in the US.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

do you got the lyrics to il est le roi le roi il est le seigneur de seigneur in kreyol

Yes, I am very familiar with that song.  A lady from L'Eglise De Dieu de la Prophetie de Miami #2 named Sè Jakòt used to sing it in Creole.  And these were her exact lyrics:

Jezi se wa dè wa
Li se le Senyè dè Senyè
Non li se Jezi, Jezi, jezi!
O! Jezi se Wa!

she used to add:

Si m pa gen sovè m nan
Kouman m ta fè mache (3 fwa)
Si m pa gen sovè m nan
Kouman m ta fè mache 
Kouman m ta fè mache tout bon


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mandaly le mwen nan ayiti mwen eseye pou paret kom yon moun natif natal. me moun toujou ap gade mwen. ki sa mwen ka fe pou paret kom yon moun ki te fet nan peyi a?

If you are caucasian, this may be hard, but not impossible :)
And if you are not caucasian, you might as well be.  Haitians can spot a foreigner very easily.  You walk different, talk different, ... you have a different stance.  Some Haitians have even joked that even if you were as black as them, they could tell you're not Haitians by looking at you.  Sometimes your skin, black or white, reveals that you're not drinking the same water as they are.

I used to go to a Christian church in Haiti.  There were some  missionaries there.  One caucasian young woman especially was very shy (I supposed).  She sat in the remotest area of the church.  She never spoke to us (uschurch members and youth). When church services end, she walks straight to her little house on the church yard.  Sometimes she'll shake hands with a few church members.  But that's all.
As opposed to this other missionary, a middle-aged caucasian man.  He was always out on foot in the neighborhoods near the church, bartering at the markets, playing soccer on the dusty, rocky, non grassy terrain of the church with us, sweating under the same sun as us, and drinking the same water we drink from a water well.  He spoke a broken Creole (We, Haitians, find that endearing.  Whether your Creole is good or not, it's important to show us that you're trying).  We use to laugh and say lan li lou his tongue is heavy (that's what we say of people that have a heavy Creole accent).  Someone even told me that they saw him carrying a jar of water on his head (Typical Haitian thing to do, but I'm not sure he could have pulled that off :).  The point is he didn't shy away from the natives. He engaged with us.  Once he drank the same parasite-infested water that we drank, we figured, "hey he's natifnatal because he's being eaten away by the same parasites that are consuming us."

If there's one thing that Haitians can do very well, it's to stare at you.  They might even gather up into a small crowd to just look at you.  They do it to diasporas and to foreigners.  My take is they're just trying to figure you out.  so, once you engage with them the novelty will wear off and they'll see you as one of them: a total kapital natifnatal.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What the Creole expression for "fiscal cliff"?

This is a new term for me.
falèz bidjetè and falèz fiskal are the two terms that I have seen in Creole recently.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do I know when to use the pronouns 'li' vs 'se' at the beginning of a sentence? Mesi.

li is a personal pronoun.  It refers to a particular subject..
se is an expression which is actually seli se OR sa se.  It is used in many impersonal expressions.

see link: "se" at the beginning of a sentence

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We exchanged two-cheek kiss

We exchanged two cheek-kiss.
Nou youn te anbrase lòt sou bò figi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words