Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, November 18, 2013

Bonjou, m' rele David. I do not understand how to determine when the definite determiner comes at the end of a sentence.


Bonjou David,
You mean the definite article?
Some people say there are three, some say there are four definite articles in Haitian Creole.
But I say ... you will see five!

 
You will see:

 
a - as in kiyè a (the spoon)
an – as in tan an (the time)
la – as in tab la (the table)
lan- as in lank lan (the ink)
nan – as in chanm nan (the room)  [people from some regions may say chanm lan instead of chanm nan]
and...
There are some exceptions, such as:
we say zanmi an instead of zanmi a, lanmou an instead of lanmou a, etc...

You'll find the answers in the following links:  The definite articles


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonswa! Do you know of any good online resources with lists of Creole-English translations (ex: basic vocabulary, phrases, verbs ). I work at a hospital and in Haiti and I help the timoun who hang around the clinic with their English lessons. They asked if I could print out any resources for them. Mesi anpil!

In English, when someone responds in kind to an aggressive manner, we say "you have to fight fire with fire". Is there any way of expressing that in Creole?

You can use the followings:

Se pou w remèt èy pou èy, dan pou dan.

Or

Se pou w twoke kòn ou tenkantenk avèk ...

Or

Se pou w koresponn dan pou dan avèk ...

Or


Se pou w koresponn dife pou dife avèk ...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I see that heart is kè, Is there a different way or word to express heart as in an emotion, like as in "with all my heart"..."or you are my heart" ?

"kè" is generally used for "heart" in that sense.

Pa egzanp:

1. I love you with all my heart.
    Mwen renmen w ak tout kè mwen.

2. You are my heart.
     Ou se kè mwen.

3. You are my heart's desire.
     Ou se dezi kè mwen.

4. It's in the heart of the city.
    Li nan kè (or sant) vil la.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words 

Tuesday, October 22, 2013

Monday, October 21, 2013

Kisa ay la?

M pa fin konpran kesyon w lan nèt :)
M panse ou vle mande m ... Kisa ki ay la?  oubyen Kisa ki lay la?

Ay se yon entèjeksyon
Lay se sa yo rele GARLIC nan lang Angle a.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a significant different between sevi ak and itilize? Mesi anpil!

Not a big difference.

Sèvi ak or itilize → to use, to make use of

kèk egzanp:

1. Nou pa sèvi ak elektrisite lakay mwen.  Nou sèvi ak lanp.
2. Si ou fè Bondye plezi, li va sèvi ak ou pou fè travay li.
3. Nou pa sèvi ak bon chodyè pou bouyi pwa sèch.
4. Yo pran m sèvi temwen.
5. Moun sa yo pa konn sèvi ak recho elektrik.  Si w pa montre yo kouman pou sèvi avè li y ap mete dife nan kay la.

In all these examples (and more...) you can replace sèvi ak (or sèvi in #4) with itilize.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, October 18, 2013

Sak pa se, Mandaly ! Now ur computer is working, how soon can I expect to see the next set of audio ? (kamsa hamnida)

Bonjou zanmi :)
Non the computer was not fixed.  I got another one.
But we are re-doing the recordings. When I post them.  I will try to post more than one at once to make up for lost time.  I cannot promise this weekend.  Hans (the male voice) is not available for the recording.  Dakò :)

Thanks for your patience.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ok, this might be outside the scope of this blog, but I've got a question about this wording from a book. Speaking of Jesus, it says, "Poto mitan istwa a se yon ti bebe." (Istwa Jezi nan Bib la, p.17) Would this phrase, "poto mitan" not conjure up voodoo images for Haitian children?

No.  It wouldn't.
Poto mitan means center pillar.  The one that holds everything together.
Haitians use this word especially when they talk about a person that is important and everything goes back to (revolves around) him/her.

For example, I might say "Manman'm se poto mitan fanmi m.  Si'l pa't la fanmi an ta gentan divize."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you know when to use Sa, Sak, and Sa k'ap? Sak seems redundant.

"Sa" (contraction for "kisa")

"Sa'k" (or "sa ki") are contraction for "Kisa ki" basically translates "what" when used as a interrogation pronoun.
So the three are the same.

pa egzanp, ou kapab di:
1.
Kisa ki genyen?
or
Sa ki genyen?
or
Sa'k genyen?
What's going on?

2. 
Kisa ki pase w?
or
Sa ki pase w?
or
Sa'k pase w?
What's going on with you?

3.
Eske ou konnen kisa ki te fè m fache?
or
Eske ou konnen sa ki te fè m fache?
or
Eske ou konnen sa'k te fè m fache?
Do you know what pissed me off? 

By the same token, adding "ap" indicates the progressive form:
"Sa k'ap" (or "sa ki ap") is contraction for "Kisa ki ap".
pa egzanp, ou kapab di:
4.
Kisa ki ap fè tout bri sa a?
or
Sa ki ap fè tout bri sa a?
or
Sa k'ap fè tout bri sa a?
What is making all that noise?

Other examples (with different tenses)
5.
Kisa ki ta fè w kontan?
Sa ki ta fè w kontan?
Sa'k ta fè w kontan?
What would make you happy?

6.
Nanpwen moun ki konnen kisa ki pral pase demen?
Nanpwen moun ki konnen sa ki pral pase demen?
Nanpwen moun ki konnen sa k pral pase demen?
No one knows what will happen tomorrow?



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

by chance, by accident

by chance (by accident) → pa aksidan, pa aza, pa kowensidans

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you use ma, wa, na vs map, wap, nap in the future? I found when using ma, wa, or na I was not understood.

You should be understood...  Haitians use that combination of the contracted pronoun and 'a all the time.  Are you using it as in the following?:
m'a (mwen va) → M'a wè ou demen (I'll see you tomorrow).
w'a (ou va) → W'a salye manman w pou mwen (Say hello to your mom for me)
n'a (nou va) → N'a  wè pita. (We will see later or See you later)
l'a (li va) → L'a ba w machandiz la lè w peye l.  (She ll give you the merchandise when you pay her)
y'a (yo va) → Y'a manje ansanm lè tout moun antre lakay(They ll eat together when everyone comes home.)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words