Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Friday, August 1, 2014

What does "koman sa ye la" mean? The translation does not make sense in my head.

Kòman sa ye la?What’s the situation?  How are things?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Alright I have a lot of questions for you to answer so please bear with me. 1) I'm going to Haiti very soon, and I am bringing fabric in order to get some pants made. As far as going to a tailor (taye?), what words should I know applying to clothes (width for example).

Tailortayè
Widthlajè
Length - longè

2) What does danre, ra mean?
     danrevegetables, produce
     raclose to, close to the edge of

3) How do you say "Are you sure"?
   “Eske ou sèten?”

4) I tried using the word pyeje around my parents and they aren't familiar with it. What other words can be used?
   mete pyèj, tann pyèj

5) When you're buying things in Haiti, in what currency is the price usually
labeled?Dola or goud?
    Goud, or dola Ayisyen (Haitian dollar)

6) Konspirasyon?
   Or konbinazon,konplo?
   plot, conspiration

7) Janbe?
To cross, to move across, to cut across

8) How do you say weird, strange, and awkward?
    dwòl



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Like I’ve said before, isn’t it a waste of time to learn Creole to communicate with Haitians when you can learn French and be equipped to communicate with Haitians and peoples from hundreds of countries.

Though you make a lot of sense, in 2010 the youth group leader from a church planned a visit to Haiti. They downloaded a lot of materials in French and translated a lot of the sentences to be used in conversation for games especially (like soccer, basketball, jumping ropes, etc..) – and had a hard time getting understood – they had to use a Haitian Creole interpretor and could not use any of the French materials they brought with them. Isnt it better to communicate with the people in a language they understand so that the people are comfortable communicating with you too?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm working my way through Marc Prou's book, SpokenHaitian Creole for Intermediate Learners. Will you please explain this dialog to me? A young boy: Sispann fè politik non, baton n'ap chèche. Alò, ou gen kote wi pou ou ta pran baton, gade gwosè w. A girl: Mezanmi oh! Ala yon ti moun frekan! M ta ka manman ou, epi w'ap gade gwosè m. The young boy: m pa di ou pa ta ka gran sè m, men afè manman an bliye sa. Thank you, Mandaly.

1.
“A young boy: Sispann fè politik non, baton n'ap chèche. Alò, ou gen kote wi pou ou ta pran baton, gade gwosè w. “

Pulling the sentence apart:
Sispann fè politik non...stop the bureaucracy won’t you
Baton n’ap chèche... [baton nou ap chache (when not contracted)] – the club you looking for (lit.) – You looking for a beating (thrashing)
Alò, ou gen kote wi pou ou ta pran baton... – thus, you have place, yes/indeed, to sustain a beating (this sentence implies that the person is on the heavy side and can sustain a beating because he/she'll can absorb a blow on the fat on their body rather than on their bony part. It can be a sexual suggestion too … if people are referring to how curvy one is)
Gade gwosè w ... – look how curvy/fat you are

Putting the sentence back together:
Sispann fè politik non, baton n'ap chèche. Alò, ou gen kote wi pou ou ta pran baton, gade gwosè w. Stop being political wont you? You must be looking for a beating. Indeed you do have room to sustain a couple of blows. Look how plump you are.

2.
A girl: Mezanmi oh! Ala yon ti moun frekan! M ta ka manman ou, epi w'ap gade
gwosè m.
pulling te sentence apart:
Mezanmi oh!Oh my God! or Oh man! or Geez! Or Wow! Or Oh my!
Ala yon timoun frekan! – ala (how!) frekan (insolent) – What what a rude child!
M ta ka manman ouI could be your mother
epi w'ap gade gwosè* m. – and you’re looking at how plump I am.
*gwosè means size

Putting the sentence back together:
Mezanmi oh! Ala yon ti moun frekan! M ta ka manman ou, epi w'ap gade
gwosè m.Oh my! What an impertinent child! I could be your mother and you’re looking at my curves.

3.
The young boy: m pa di ou pa ta ka gran sè m, men afè manman an bliye sa.
pulling te sentence apart:
M pa di ou pa ta ka gran sè mI don’t say you couldn’t be my big sister.
Gran sè – older sister
Gran sè m – my older sister
Men afè manman an - but that business of mother
bliye saforget about it.

Putting the sentences back together:
M pa di ou pa ta ka gran sè m, men afè manman an bliye sa. – I don’t deny that you could be my big sister, but you could not pass for my mother, forget about that!


 ..........
“A young oy: Sispann fè politik non, baton n'ap chèche. Alò, ou gen kote wi pou ou ta pran baton, gade gwosè w. Stop being political wont you? You must be looking for a beating. Indeed you do have room to sustain a couple of blows. Look how plump you are.

Girl: Mezanmi oh! Ala yon ti moun frekan! M ta ka manman ou, epi w'ap gade
gwosè m.Oh my! What an impertinent child! I could be your mother and you’re looking at m curves.

A young boy: M pa di ou pa ta ka gran sè m, men afè manman an bliye sa. – I don’t deny that you could be my big sister, but you could not pass for my mother, forget about that!”



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kijan ou di "lavished" an kreyòl?

It depends on what the context is.
I am thinking "repann", "simen", "simaye", "benyen".

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do I say- it will be closed until further notice.

It will be closed until further notice.
L’ap fèmen jouk nou afiche yon nouvo avi.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Nou te pwofite moman an pou fè ti koze , e reviv tan lontan. (Can you please translate the above word by word ?) kamsahamnida

Nou te pwofite moman an pou fè ti koze ,
We profited the moment to make a little chat (literaly)
We took advantage of the moment to chat a little

e reviv tan lontan.
And relive old time

And reminisce about old times

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say,"Take me with you"? How do you pronounce it?

Take me with you.

Mennen m avè w. (meh-neh –m-a-veh-w)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you translate the following, in Creole: "Luck is what happens when preparation meets opportunity." "Formal education will make you a living,Self education will make you a fortune." Thank you!

"Luck is what happens when preparation meets opportunity." 
"Lè w kwaze opòtinite ak preparasyon ou jwenn chans."

"Formal education will make you a living,Self education will make you a
fortune."
Edikasyon ou resevwa lekòl va ba w ase pou viv.
Edikason ou resevwa nan eksperyans ou fè va anrichi w.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"En" at the end of a sentence? I'm confused. Could you please explain? Mèsi an avans! Bib la Jan 9:2 Disip li yo mande li: Mèt, poukisa nonm sa a te fèt tou avèg en?

“en”, here, is an exclamation that express the question.


It’s the equivalent of “huh”  as in “Why did you come down here, huh?”

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Se poutèt sa m'ap di nou: Jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon yo. Can you please translate into English? " peni nou pi red pase" kamsahamnida

Bonjou, Kijan ou ye?

I think this is supposed to be “pini pi rèd pase”. With “pini” which means to “punish

The word we should look at here is “rèd” which means “stiff, strenuous, severe, though, hard, etc..”

...pini nou pi rèd pase – ...to punish you more severely than ….

Jou jijman an, y’ap pini nou pi rèd pase moun lavil Tir …..
On judgement day you’ll be punished more severely than the people of Tir …..


The English translation is passive, the Creole is not.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, July 11, 2014

The best translation for the following verse: I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.” John 16:33 Will be leading a class of children for Vacation Bible School, and usually try to put the Kreyol words to music! Thanks for your help.

Dakò :)

“I have told you these things, so that in me you may have peace.
In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
Mwen di nou bagay sa yo dekwa pou nou gen lapè nan mwen.
Nan monn sa nou va genyen pwoblèm. Men pran kouraj! Monn nan deja pèdi devan m.”

John 16:33
Jan 16:33

Jan sèz(16) vèsè tranntwa(33)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, July 10, 2014

I'm currently tracing my ancestry back (it's SO exciting!) and I've discovered that Martinique and Guadeloupe are two of the MANY places it traces back to. ^_^ I just found out about "Kreyol Gwadloupeyen" and "Kreyol Matnik." As far as learning the languages goes, will learning "Kreyol Ayisyen" help with these other two Creoles OR should I pursue those languages separately like you told me about French? OR are the three languages so similar I don't have to learn these two other Creoles at all?

You might be able to get the gist of the conversation or hear a word or two (or a sentence or two) when listening to some "mostly French-based" Creole languages if you were to speak Haitian Creole fluently, but you do have to specifically learn that Creole language separately in order to benefit from it.

Kenbe la tande!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa sa a vle di? "Lamenm". Tankou sa a: "Lamenm, li bliye tout bagay."

It means “immediately, right away, on the spot”
Lamenm
Lapoula
Latou
Menm kote a
Soulechan
Imedyatman
Tousuit
Are all used about the same way.

Lamenm, li bliye tout bagay.
She/he forgot everything immediately

Lè’l pran kiyè enpi l reyalize li te cho anpil, lamenm li jete l atè.

When she grabbed the spoon and she realized it was very hot she dropped it immediately

Fanm nante  touche rad Jezi, e li te geri lamenm.
The woman touched Jesus' robe and she was healed on the spot.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words