Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Friday, January 15, 2016

How do you say: “Put your hands down, please” and “wait your turn” and “don’t grab”? (the context is getting mobbed by kids trying to grab stickers or such out of your hands ;)

Awesome :)

Put your hands down, please.  
Desann men ou tanpri. (singular)
Desann men nou tanpri. (plural)

You may put your hands down.
Ou mèt desann men ou.
Nou mèt desann men nou.

Wait your turn.
Tann tou pa w.

Don't grab (them).
Pa fè va sou yo.

You can also say: Pa fè va sou mwen  which would mean don't mob / rush together towards me

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, January 12, 2016

Bonswa , m gen yon kesyon , m ta renmen konnen si let H fe pati alfabe lang kreyol la , paske nan liv Iv Dejan H pa egziste paske se yon lang myet . M te byen kontan jwenn yon repons souple. Mesi

Bonswa zanmi.

Wi, lèt H a fè pati òtograf  kreyòl la wi.
Ou va jwenn lèt sa a nan mo tankou lahèn, hounfò, anhan, enhen, hinghang, hey, lahont, hougan, etc.....

Alfabè Kreyòl la genyen 32 lèt/son.
Sa yo se lèt nan alfabè kreyòl la.

a      an    b    ch      d      e      è     en    f

g       h     i     j         k     l       m    n     ng  

o     ò     on     ou    oun     p       r        s      t    

ui       v     w      y      z

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do I ask "Where can I get my shirt ironed?"

Ki kote mwen kapap pote chemiz mwen pou yo repase li?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When would you use this proverb: "Chemen long pa touye moun" ? Thank you

I would use it if I wanted to encourage someone who's working on a long-term goal or a time-consuming project, to discourage them from taking shortcuts an to keep their eyes on the rewards of  perseverance.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Why do you think about the official language being french instead of kreyol? Do you speak french or would like to learn ? Or do you feel kreyol is the pride of the haitian people?

Creole is the language that we speak from birth.
It is the language we speak at home.
It is the language we hear even when we are still in our mother's womb.
It is the language in which we say our first word.
It is the language in which we're most comfortable to curse you
It is the language in which we express our love to you
French is awesome, yes. It is part of our heritage too. The majority of Haitians start learning French once they start going to school. So we either speak or understand French. But Creole is the language that unites us as a Haitian people. Thanks
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

La gè aveti pa touyé kokobé. Sal vlé di?

Sorry for the delay in answering your question.
This proverb means the same as "The early bird gets the worm'
If you require an explanation, let me know :) Thanks

Blackmasta says

I think it means If I act first, I have more chance of being successful.

mandaly says

You got it!
Literally it says: War that is predicted doesn't kill the handicap.
I'll translate it as, in a race the disadvantageous people should know to get a head start.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, December 23, 2015

koman yo pase examen pemi lisans Orlando florida

Si w ap pale egzamen pèmi pou kondui nan eta Florida la, depi ou gen liv la, se etidy pou w etidye li.
Li pa twò difisil.
Senpleman pran san w. Li enpi reli liv la pou w kapab vin familye avèk enfòmasyon yo.
Mwen ta konseye w pou pa bat pa kè paske ou kapab retni enfòmasyon an pi byen e pou pi lontan lè ou pran san w pou li enfòmasyon an. Bòn chans :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, December 17, 2015

How do you ask: "How do you spell your name?" and "How is his name spelled?" and "Did I spell his name correctly?"

How do you spell your name?
Kijan/kouman yo eple non ou?
Kijan/kouman yo eple non w?

How is his name spelled?
Kijan/kouman yo eple non li?
Kijan/kouman yo eple non l?

Did I spell his name correctly?
Èske mwen byen eple non li?
Èske mwen byen eple non l?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, December 14, 2015

Moun sa son moun ki extérat or something like that? What does it mean please?

Moun estera - Moun ki renmen fè briganday, people who are disruptive and rowdy.

We also use the word estera to mean noise, disruption, racket. For example, 'Poukisa w ap fè tout estera sa yo?'
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, December 8, 2015

How is the dialect in Port-Au-Prince different from the rest of the country?

It is pretty much the same. Although there are regional variations in some of the terms that are used, the Creole spoken in Port-Au-Prince is the same as anywhere in Haiti.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, November 29, 2015

Avantaj ki genyen lè òtograf timoun lekòl yo ap aprann nan baze sou lang matènèl yo

Kòm pwofesè Michel Degraff di, "Nou gaspiye richès lengwistik lè timoun lekòl Ayiti yo koumanse aprann fè lekti avèk yon òtograf ki pa baze sou lang matènèl yo".
Richès yon peyi se nan kilti li, nan kalite manje li fè, nan tradisyon mizik li, e nan lang li tou.
Ameriken yo p ap janm fè timoun kindergarten yo koumanse li nan lòt lang pase angle sèlman.
Franse yo p ap janm kite timoun klas anfanten li yo koumanse li nan okenn lòt lang pase franse sèlman.
Timoun panyòl yo toujou koumanse aprann li nan lang matènèl yo.
Aktyèlman, tout timoun tout peyi toujou koumanse aprann li nan lang ke yo konnen depi yo piti.
Nou espere timoun Ayisyen yo va suiv menm egzanp sa a.
Pou nou gen "lekòl tèt anwo, nan yon peyi tèt anwo", fòk nou eksplore richès lang kreyòl la nan aspè syantifik li. Suiv tweets @MichelDegraff yo pou nou rete konekte avèk dènye nouvèl sou avansman lang kreyòl la. Enpi gade e pataje videyo sa:


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, November 27, 2015

Chef Rafi kuit yon soup joumou Ayisyen byen gou! / Chef Rafi makes a tasty Haitian squash soup!

It's been our tradition for more than 200 years now, soup joumou on January 1st, Haitian independence day. Haitians have celebrated their independence every year since 1804 by eating and sharing this tasty soup. Chef Rafi, the young chef who's brought us so many international and exotic dish is bringing us a delicious soup joumou in his usual playful cooking show on his cooking channel.
The section of young  Chef Rafi's cooking show that he dedicated to this Haitian delicacy is aired in both English and Creole, so you will even learn the name of the ingredients in Creole. Each show ends with some sayings and proverbs, and you will definitely learn some Haitian wisdom in this portion of the show. Haitian independence day without soup joumou is like celebrating Thanksgiving without the yummy turkey and stuffing. Be sure to check out Chef Rafi cooking show and make the soup with him in honor of Haitian Independence Day.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, November 24, 2015

Bonjou Mandaly! Mwen websayt ou anpil! So my question is: Many times I hear my family ask questions in creole without the "ye" Example: Kote Mandaly? Whats the difference in using ye and not using it? Also, in sayings such as "Sak ap fet la?" Sa gen la?" Whats the difference in saying it with or without the "la"? Mesi anpil!

Bonjou. Mèsi anpil.

In asking questions with the verb to be in Creole, yes, you can get away sometimes with not using 'ye' in a few instances. There's not much difference then.
Some examples other than yours are:
Kote li?
Kote li ye?
Where is he/she?

Konben li?
Konben li ye?
How much is it?

Or
Kilè fèt la?
Kilè fèt la ye?
When is the party?

Other times you have to use it, and the question will not make any sense without it. Some examples are:
kisa li ye?
kijan ou ye?
kilè li ye?
kimoun ou ye?

So when in doubt use 'ye'.
*****************************
And, in saying 'Sa k ap fèt la?' or "Sa k genyen la?", la retains its meaning of there, over there, around here. So some people say Sa k genyen? or they say Sa k gen la? . It's really similar to the difference between What's going on? and What's going here?




Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words