Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

mandaly le mwen nan ayiti mwen eseye pou paret kom yon moun natif natal. me moun toujou ap gade mwen. ki sa mwen ka fe pou paret kom yon moun ki te fet nan peyi a?

If you are caucasian, this may be hard, but not impossible :)
And if you are not caucasian, you might as well be.  Haitians can spot a foreigner very easily.  You walk different, talk different, ... you have a different stance.  Some Haitians have even joked that even if you were as black as them, they could tell you're not Haitians by looking at you.  Sometimes your skin, black or white, reveals that you're not drinking the same water as they are.

I used to go to a Christian church in Haiti.  There were some  missionaries there.  One caucasian young woman especially was very shy (I supposed).  She sat in the remotest area of the church.  She never spoke to us (uschurch members and youth). When church services end, she walks straight to her little house on the church yard.  Sometimes she'll shake hands with a few church members.  But that's all.
As opposed to this other missionary, a middle-aged caucasian man.  He was always out on foot in the neighborhoods near the church, bartering at the markets, playing soccer on the dusty, rocky, non grassy terrain of the church with us, sweating under the same sun as us, and drinking the same water we drink from a water well.  He spoke a broken Creole (We, Haitians, find that endearing.  Whether your Creole is good or not, it's important to show us that you're trying).  We use to laugh and say lan li lou his tongue is heavy (that's what we say of people that have a heavy Creole accent).  Someone even told me that they saw him carrying a jar of water on his head (Typical Haitian thing to do, but I'm not sure he could have pulled that off :).  The point is he didn't shy away from the natives. He engaged with us.  Once he drank the same parasite-infested water that we drank, we figured, "hey he's natifnatal because he's being eaten away by the same parasites that are consuming us."

If there's one thing that Haitians can do very well, it's to stare at you.  They might even gather up into a small crowd to just look at you.  They do it to diasporas and to foreigners.  My take is they're just trying to figure you out.  so, once you engage with them the novelty will wear off and they'll see you as one of them: a total kapital natifnatal.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What the Creole expression for "fiscal cliff"?

This is a new term for me.
falèz bidjetè and falèz fiskal are the two terms that I have seen in Creole recently.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do I know when to use the pronouns 'li' vs 'se' at the beginning of a sentence? Mesi.

li is a personal pronoun.  It refers to a particular subject..
se is an expression which is actually seli se OR sa se.  It is used in many impersonal expressions.

see link: "se" at the beginning of a sentence

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We exchanged two-cheek kiss

We exchanged two cheek-kiss.
Nou youn te anbrase lòt sou bò figi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kisa ki ka separe m ak lanmou kris la?

Pa gen anyen ki kapab fè sa?

Kisa ki ka separe m ak lanmou Kris la?
What can separate me from the love of Christ?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Li pi bon pou yo jis kite

Oh no! this is always a very sad situation :(

Li pi bon pou yo jis kite.
It's better that they just stop seeing each other / separate
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does ki sa mean?

a "moun ki gen madichon" is a "person who is cursed" right? Cursed by whom?

Yes it does mean "cursed", but it is also about someone being bold, daring, reckless, unrespectable and sometimes described as having a death wish.

1. Ti fi sa pa respekte ni manman'l ni papa'l, li gen madichon.
2. Moun k'ap kouri motosiklèt san kas nan tèt yo, se moun ki gen madichon.
3. Mesye te bay patwon travay li a yon gwo kout pwen.  Li gen madichon. 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What fanm total kapital literally means?

O O! yon fanm total kapital is a woman who's got everything :)
She's built with God's own two hands (as the Haitians say)
She's not dependent.  She's a self starter, not afraid to get her hands dirty.  She knows her a way around the kitchen and the bedroom, ...and probably has a golden V-, as my mom would say :)

If you're looking for one of them.  Fortunately you won't have to look far.  These fanm total kapital are most moms, daughters, grandmas, aunts, sisters, and nieces that I see around me every place or country I go.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We have to open one post here dedicated solely to Potoprens, among other things. I don't know why but I feel such enthusiasm when I think of Potoprens..As I am remembering my former lives...lol

Yeah, getting on the Tap-tap in carrefour, going down to Bizoton, to Lalue, to "Lavil" :)
I lived in Carrefour. I remember my first trip to "lavil" downtown PAP to La Presse Evangelique to buy Christians books like "Plus Pure Que le Diamant" and then I was off to look for comic strips such as Les Aventures de Tintin, Zambla, Blek, and Kiwi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Did you ever visit Hotel Oloffson?

No, I have not stayed in that hotel.
Has anyone out there stayed at the Oloffson Hotel in PAP, Haiti?  If yes, please give us some info on how you reserved your room (by phone or by e-mail?), how was your stay there?, and how's the service?  Thanks.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
odd/weird - dròl
as always - kòm toujou, kòm dabitid
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Impasse (blind alley, cul de sac)) Ruelle (lane, alley)

You've got this right.
The creole spelling for "impasse" is enpas see link
The Creole spelling for "ruelle" is riyèl see link
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

there's no accounting for taste (Creole?)

O O! I think I might miss the Creole translation for this one :)
So let me make sure.....
by "accounting" you mean "balance, consideration" here?
by "taste" you mean "perception, good sense, good judgment, finesse" here?
I just realized I'm English-challenged :-\

There's no accounting for taste.
Pa gen okenn konsiderasyon pou bon sans.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Life without work or money is difficult, but life without personal dignity is even more difficult.

Mwen konplètman dakò ak sa.
Ladiyite se rad ki kouvri kò ou. Si ou pa gen diyite, ou tankou yon moun ki toutouni, pa vre?
Se pousa, li pi mal toujou lè yo vòlè dwa diyite ou.  Lè yo vòlè diyite ou, ou vin tankou yon ti bebe san volonte.

Life without work or money is difficult, but life without personal dignity is even more difficult.
Lavi san travay ak lajan difisil, men lavi san diyite pi difisil toujou
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


remote, outback area here in croatia we have some slang expressions relating to this words..when someone lives far from civilisation we say he,she lives behind God's legs or in area to which God said good bye long time ago...and so many others

That's an interesting expression :)
Our Haitian Creole expression for "behind God's legs" is Nan peyi pèdi or Nan ziltik

examples:
1. Li abite jouk nan ziltik.
    He lives in a remote area.

2. Fèt la te mèt fèt jouk nan ziltik m'ap la.
   Even if the party's happening in a remote area, I'll be there.
   Whereever the party is at, I'll be there.

3. Moun sa yo abite jouk nan peyi pèdi. L'ap pran omwens de jou pou rive la.
   These people live in a very remote area. It'll take at least two days to get there
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

head of state (Creole)

head of state
chèf leta (from French chef de l'etat)

He is the head of state of the country
Li se chèf leta peyi a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly: I am living in Milot outside Cap-Haitien and I am using your book Haitian Creole for English Speakers. However, I can't seem to find the right downloads to follow the book, especially lesson 7 where there is a review of pronunciation.

what do non mwen paka diw mean

Written as Mwen pa ka di wI can't tell you.

1. Mwen pa ka di w konbyen m sonje w.
    I can't tell you how much I miss you.

2.  Mwen pa ta ka di w sa'k te pase.
     I could not tell you what happened.

3.  Mwen pa fouti di anyen.
     I don't dare say anything.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

have nice rest of the day

ou pale kreyol tre bon ??

You can say:
Ou pale Kreyòl trè byen. (you speak Creole really well)
or
Ou pale bon Kreyòl. (you speak good Creole)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mesi anpil pou tout ou ap fe pou ede moun ki vle aprann kreyol! Just got back from Anse-d'Hainault on the far western tip of Haiti. I can't describe the joy I found in speaking to my new friends there. Ou ap fe yon sevis pou tout moun haisyen. Thank you!

Mèsi pou ankourajman ou.
Mwen kontan anpil vwayaj ou te byen pase.  I'm glad you had fun and enjoyed your trip.
I hope you'll visit Haiti again soon.
Kontinye pale Kreyòl :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


What is PALE MET LA?

pale met laall talk and no action
se pale met lait's all talk and no action
m'espere se pa pale met la → I hope it's not all talk and no action

1. Prezidan an di li pral bati anpil lekòl nan peyi a, men mwen remake ke tout se pale met la.
2. Menaj mwen di m lè nou marye l'ap achte yon bèl kay ak yon bèl oto pou mwen, m'espere se pa pale met la.
3. Pastè legliz la te di kou fon legliz la rive plis pase $100.000 l'ap koumanse konstriksyon legliz la, men nou tout konnen ke se pale met la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Nate Silver is the Antoine nan Gommier of Haiti?

Quelle comparaison!

He must have been Antoine nan Gommier (Antwàn nan Gonmye)'s apprentice at some point in his life :)
I guess now you can translate the following expression differently in English:

Sa'm wè pou ou, menm Antoine nan Gonmye pa wè'l. (Haitian Creole idiom)
What I see coming for you, not even Nate silver could have foreseen it
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Exactly, suddenly, eventually....

exactlyegzakteman, tèt koupe (similarity), tapan (exact time), pil (exact time)
suddenlytoudenkou, sanzatann
eventually → alalong, anfennkont
see links

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

If you don't sleep enough you will get wrinkles (Creole)

O O! enben pito m koumanse mete dòmi atè :)
Moun k'ap travay lannuit yo nan tout sa ki pa bon.

If you don't sleep enough you will get wrinkles.
Si ou pa dòmi ase, figi w ap fè anpil pli.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Are you laughing at me? (Creole)

1. Are you laughing at me?
   Eske w'ap ri'm?

2. You're laughing at me?
   W'ap ri'm?

3. Are you making fun of me?
   Eske w'ap pase'm nan rizib?
   Eske w'ap pase'm nan tenten?

4. Today I fell off my bike and some people started to laughing me.
    Jodi a mwen te sot tonbe sou bekàn mwen e kèk moun te tonbe ap ri'm.

5. Don't laugh at me.
    Pa ri'm.

6. Don't make fun of me.
   Pa pase'm nan rizib.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Poukisa nou jwenn diferan tradiksyon pou yon menm fraz nan Kreyòl la?

Mwen pa kwè sa rive nan lang Kreyòl la sèlman.  Yon repons ki fè sans pou mwen se, tout moun gen dwa pale menm lang, yo gen dwa ap reflechi sou menm koze a, men tout moun pa pale avèk menm ton.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My precious angels

precious, here, can be translated as cheri (darling), adorab (adorable), byenneme (beloved), or presye (precious, dear).  You can use either one.
The Google translation for that phrase is a little bit off.

my precious little angels
ti zanj byenneme mwen yo
ti zanj cheri mwen yo

The girls are my precious angels.
Ti fi yo se zanj cheri mwen.

They are my precious little angels.
Yo se ti zanj cheri mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

ak ki moun wap viv Report

What is the correct way to write a Haitian name? Is it first name, then last name or last name, then first name?

We usually have the First name (prenon) first, then the middle name (non batèm), then the last name (siyati or non fanmi)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kisa sa vle di: stir it up little darling

O O! Someone is going to banbile!

Stir it up little darling.
Bwase'l non ti cheri.
Bwase'l ti cheri.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Best way to say ONE MORE TIME in Creole. mesi!

1. one more time
    yon lòt fwa ankò
    yon fwa ankò

2. two more people
   de lòt moun ankò
   de moun ankò

3. Stay with me one more day.
    Rete avè m yon lòt jou ankò.

4. Bring us two more chairs?
    Pote de chèz ankò pou nou.

5. There are two more people that will come eat with us.
    Genyen de moun ankò k'ap vin manje ak nou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is ou manke yon fèy in Creole?

manke yon fèy (literally  missing a leaf) means the same thing as the English expression to have a screw loose, to not be in the right frame of mind

Ou manke yon fèy
You're crazy.
You're not thinking straight.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say thats life

talk to me in english creole


Talk to me.
Pale avè m.
Pale ak mwen.
Pale'm non!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

the red army has arrived

How do I ask a student (in high school) what year or grade he is in?

What grade are you in?
Nan ki klas ou ye? 
or 
Ki klas w'ap fè?

Eske ou nan lekòl primè?
Are you in elementary school?


Eske ou nan lekòl segondè?
Are you in secondary/high school?

By the way, schooling in Haiti may start with the kindergarden years which lasts about three years (if the parent chooses to start the child that early).  The child may start at the age of three:
preskolè I
preskolè II
preskolè III
This lasts three years

Then the student will go to primary (or elementary) school.  He/She will need to complete:
1st and 2nd year of fundamental studies (previously called preparatwa I and II)
3rd and 4th year of fundamental studies (previously called elemantè I and II)
5th and 6th year of fundamental studies (previously called Mwayen I and II)
This should last six years

Then the student moves to lekòl segondè (secondary school / high school).  He/She will need to complete:
7th year of fundamental studies (peviously called 6èm)
8th year of fundamental studies (peviously called 5èm)
9th year of fundamental studies (peviously called 4èm)
3èm
2èm
Reto
Philo
This should last seven years

At the end of the year in Philo the student will take a national exam, if successful in the exam, he/she will have a certificate (bakaloreya) equivalent to that of a high school degree.

Upon receipt if the bakaloreya the student will then choose to go to a inivèsite or fakilte to learn a career.  The state universities tuition is free and extremely competitive as a result.  There are about 8 or 9 fakilte in Haiti.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa li vle di nan Ayiti le zorey ap sonnen?

Do you mean "ringing in the ears"?
Lè zòrèy  moun ap sonnen Ayiti, yo konn di se yon lòt moun k'ap pale yo mal.
Lè zòrèy ou ap sonnen se ka byen yon kondisyon medikal.  Si m te ou m ta chache wout kay doktè si kondisyon an pèsiste.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

get your drink on! its the weekend here

Nan ki zòn ou ye? Di'm pou'm ka vin soule'm tou :)

What does that even mean (get your drink on)? Does this mean to get intoxicated, to get drunk, or is it about  diving head first into the pool of plezi?
Kite'm konnen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the word kouwè in Creole?

kouwè (konwè) → similar to, as, as if, like, resemble v.

1. Se kouwè Franse yo di a: "C'est la vie."
    It's as the French people say: C'est la vie.

2. Anpil pastè legliz preche Levanjil la kouwè moun ki gen kont avè w.
    Many church pastors preach the Gospel like people who have conflict with you. (Literalman)
    Many church pastors preach the Gospel as if they were angry with you.

3.  Peyi a kouwè yonmoun malad ki pa kapab jwenn lagerizon.
     The country resembles a sick person which can't find healing.

4. Kouwè yon moun ki prèt pou mouri, li te konfese tout peche li yo.
    Like someone in the throes of death, he had confessed all his sins.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the Creole for FACE as in "facing death", cna't find it anywhere. Thanks.

to face → fè fas ak

How to face your fears.
Kouman pou fè fas ak insekirite ou yo.

During the war, these young men faced death everyday.
Pandan lagè a, jennòm sa yo te fè fas ak lanmò chak jou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what toujoula means?

as two separate words, it means "always there"
ex:
Li toujou la.
He's always there.

as one word, it might be an expression for steadfast, constant, faithful, loyal
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"you are beautiful like a rose on morning's dew"

Awww.... mèsi !    ....Just kidding :)
Whoever your "rose" is, she'll be happy to hear that phrase in Creole :)

"You are beautiful like a rose on morning's dew"
Ou bèl tankou yon woz sou lawouze nan maten
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

good morning my love (in Creole)

yeah...  Why not?  Let's talk about love any chance we get :)

Good morning my love.
Bonjou lanmou mwen.
Onè ak respè cheri mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen di ou owa ...


Did you mean:

Mwen di ou orevwa.
I say goodbye to you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Moving forward, I am hungry (in Creole)

seems like two different ideas here... How are they related?

to move forward
avanse
vanse
vanse douvan

Moving forward (we're moving forward)
N'ap avanse.
N'ap vanse
N'ap vanse douvan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say in creole " where the money for gas?"

vakabon aksyone

vakabon (noun) → tramp, bum
aksyonè (adj), (can also be used as a noun) → ballsy, defiant, bold

vakabon aksyonè sounds like a shameless and gutsy individual
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what medicine do you need? (Creole)

What medicine do you need?
Ki medikaman ou bezwen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is mete ou sou baton an expression? Djob sa ap mete ou sou baton?

mete ou sou baton literally means put you on a walking stick (a cane)

Dyòb sa ap mete w sou baton.
sounds to me like:
This job will wear you out.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say i am coming

I am coming → M'ap vini.

I see that google translate gives you a slightly different translation when you type in I'm coming and I am coming.  There are instances where you can use "M'ap vin", and there are instances where you can't, but you can never go wrong with M'ap vini.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I see some Christmas songs listed here, do you have popular worship songs in Haitian Creole at your fingertips?

If you mean popular worship songs from Haiti, you might find a lot of them in the songbook LOUONS ET ADORONS DIEU AVEC G.S.C., a 4-volume songbooks with about 200+ songs published by Groupe Soldats de Christ 2, Bas de Côte-Plage 24, Route Des Rails, Carrefour, PAP; Tel (509) 234-9962, (509) 462-6801; e-mails go to the group founder at gsc_haiti@yahoo.fr.  I recently bought this book from Haiti (from a member of the groupe).  I doubt that it's available anywhere else. This book, like the Chants D'Esperance, does not have the music scores.
But if you're talking about popular worship songs from artists like Chris Tomlin, Darlene Zschech, MercyMe, etc..., I only have a few of them.  I get them by asking around, browsing youtube, and sometimes an e-mail to the helpful people from Jubau.com.  The most correct and reliable translations come from sources in Haiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is lotrejou?

lotrejouthe other day, recently
lotrejou swa → the other night

1. Lotrejou m'te rankontre ak manman w nan mache a.
    The other day I met your mom at the market.

2. Depi lotrejou m t'ap eseye telefone w, men mwen pa't ka antre nan kontak avè w.
    Since the other day I've been trying to call you, but I haven't had been able to communicate with you.

3. Sa w genyen?  Depi lotrejou mwen remake ou kagou.
    What wrong?  I notice that you've been really down since the other day.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sooner or later (in Creole)

sooner or lateranfennkont, alafen, alafendèfen, evantyèlman
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman poum bay definityon lota an angle

lota se small skin white spots, tiny white spots on skin, tinea versicolor


AnonymousNovember 6, 2012 12:37 PM
se menm avè chofi?
ReplyDelete

  1. Dapre sa mwen konnen, lota sanble avèk tach e chofi sanble ak ti bouton.
    Natirèlman ou dwe konnen ke se dyòb yon doktè pou li diferansye ant kisa ki lota ak kisa ki chofi.
    Kèlkeswa sa w panse li ye a, se yon doktè sèlman ki kapab ba w yon repons definitif.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have been working on translating this sentence in Creole "I had never been so hurt", I am having difficulty with "so", and i'm unsure about the online translation the I have. How would you translate it?

You can use konsa or tèlman

I had never been so hurt.
Mwen pa't janm atriste konsa.
or
Mwen pa janm te tèlman atriste.

I had never been so humiliated.
Mwen pa't janm wont konsa.

I had never been so tired.
M pa't janm fatige konsa

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Call me when you have a minute (in Creole)

"Ou komanse vin'n bon nan pale Kreyol". My best guess is either "You're starting to become good at speaking Kreyol" or "You're starting to become as good as us in speaking Kreyol". Am I close zanmi m?

Yes, you got it.
Your first translation captures the meaning of this Creole sentence very well.

Kenbe la :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sa se twòkèt la....

☺ prepare'w, chay la dèyè :)

Sa se twokèt la, chay la dèyè (idiom)
this basically means: You ain't see nothing yet, the worst is yet to come
see link
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonjou mandaly. What is best way to say "thanks" (in creol) in "It is thanks to you that we are here today"

Thanks (in this sentence)gras, granmesi
thanks to yougras a ou, gras a ou menm, granmesi ou menm
thanks to him gras a li, gras a li menm, granmesi li menm
thanks to God → gras a Bondye, granmesi Bondye

It's thanks to you that we are here today.
Se gras a ou menm nou la jodi a.
Se granmesi ou menm nou la jodi a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "If i had to describe myself,I would say I'm a..."

If I had to describe it myself, I would say ...
Si pou m ta dekri tèt mwen ba ou, mwen ta di ke mwen se yon ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you post Haitian Christmas music for kids?


Here are some of the most well-known Christmas carols in Haiti.
Some are in French, some in Creole.  The titles you don't know, you may search for the music sample on Youtube.

O nuit trè sen (O holy night)
Melodies Joyeuses #82 Kreyòl

O nuit trè sen, bèl zetwal yo ap briye
Se lannuit lè Jezi Kri te fèt
Lontan lemonn te egare nan peche
Jouk li parèt e nanm mwen te viv ankò

Kè:
O jou de jwa, tout lemonn ape rejwi
Pou gwo limyè k'ap fè yon nouvo jou
Mete ajenou, tande zanj yo ap chante
O nuit trè sen, O nuit lè Kris te fèt
O nuit diven, O nuit, O nuit diven

Nou swiv limyè sa, avèk tout gran jwa
Kè nou briye ak lanmou pou Jezi Kris
Nou adore Li ki vin fèt pou sove nou
Nou swiv li menm jan moun saj yo te swiv li

Gade ti Jezi ki kouche nan krèch la (Away in a manger)
Chan Desperans #117 Kreyòl

Gade ti Jezi ki kouche nan krèch la
Otèl la refize l malgre li se Wa
Bèje yo te vini pou adore Li
Bèl ti Senyè Jezi ki t’ape dòmi.

Bèf yo t’ape begle, ti bebe leve
Li louvri bèl je li men li pa kriye
Zetwal nan syèl la te klere figi li
Vin wè Sovè ou kit e fèt pou mouri

Mèsi, Senyè Jezi, pou kado lavi
Jou fèt ou, Nowèl la, fè kè mwen rejwi
Mwen renmen ou Jezi, pi plis ke janmen
Mwen ba ou tout kè mwen pou letènite

Premye Nowèl (The First Noel)
Chan Desperans #121 Kreyòl

Premye Nowèl zanj la te pale
Bèje yo nan plenn kote yo rete
Nan plenn kote yo gade mouton
Yon nuit fredi kite fè nwa

Kè:
Nowèl, Nowèl, Nowèl, Nowèl
Jezi te fèt Wa Izrayèl

Avèk limyè, yon bèl zetwal
Twa zòm saj soti nan yon peyi trè lwen
Ak entansyon pou yo chache yon Wa
E yo swiv zetwal la kote li ale

Zetwal la mache tout lannuit
Rive Bètleyèm, li pa kontinye
Li rete la, e li poze
Tou jis kote Jezi te kouche

Alò, twa zòm saj yo vin pou antre
Ak gran respè yo mete ajenou
E yo ofri li tout sa yo pote
Anpi lò, lami, ak lansan


Il est né le divin Enfant
French
Il est né, le divin Enfant,
Jouez, hautbois, resonnez, musettes;
Il est né, le divin Enfant
Chantons tous son avènement!

1. Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les Prophètes,
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps

2. Une etable est son logement,
Un peu de paille, sa couchette,
Une etable est son logement,
Pour un Dieu, quel abaissement!

3. O Jesus! O Roi tout puissant!
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jesus! O Roi tout puissant!
Regnez sur nous entierement!

4. Ah! qu'il est beau, qu'il est charmant,
Que ses grâces sont parfaites!
Ah! qu'il est beau, qu'il est charmant,
Qu'il est doux le divin Enfant!

Depi Lontan Nan Bètleyèm (Long Time Ago in Bethlehem)
Kreyòl
Depi lontan nan Bètleyèm, se labib ki di nou sa
Pitit gason Mari a, Jezi te fèt nan jou Nowèl la

Koute zanj yo ap chante, louwanj sot nan syèl la
Lèzòm ap viv etènèlman akoz de jou Nowèl la

Jozèf ak madanm ni Mari, te rive nan vil Bètleyèm
Pa’t gen plas pou Mari akouche, menm yon chanm yo pa’t kapab jwenn

Tande zanj yo ap chante, louwanj  sot nan syel la
Lèzòm ap viv etènèlman akoz de jou Nowèl la

An nou chante! Viv Nowèl! Viv Nowèl!
An nou rele! Viv Nowèl! Viv Nowèl!
Yon gran sovè!  Viv Nowèl! Viv Nowèl!
Te fèt pou nou!  Viv Nowèl! Viv Nowèl!
An nou di No… An nou di No… An nou di No... wèl
Yon sèl pitit Bondye fè, Li voye l ban nou

Petit Papa Noël
French
C'est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
À genoux, les petits enfants
Avant de fermer les paupières
Font une dernière prière.


Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi.

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés.

Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en demande pardon.
         
Trois Anges Sont Venus ce Soir
French
Trois anges sont venus ce soir
M'apporter de bien belles choses.
L'un d'eux avait un encensoir
L'autre avait un bouquet de roses.
Et le troisième avait en main
Une robe toute fleurie
De perles, d'or et de jasmin
Comme en a Madame Marie.    

Noël, Noël, nous venons du ciel
T'apporter ce que tu désires
Car le bon Dieu au fond du ciel bleu
Est chagrin lorsque tu soupires.

Veux-tu le bel encensoir d'or
Ou la rose éclose en couronne ?
Veux-tu la robe ou bien encor
Un collier où l'argent fleuronne ?
Veux-tu des fruits du paradis
Ou du blé des célestes granges ?
Ou comme les bergers jadis
Veux-tu voir Jésus dans Ses langes ?      

Noël, Noël, retournez au ciel
Mes beaux anges, à l'instant même
Dans le ciel bleu demandez à Dieu
Le bonheur pour celui que j'aime.

Vive le Vent (Jingle bells)
French
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver,
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts, oh !            
Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d'hiver,
Boules de neige et Jour de l'An
Et Bonne Année grand-mère !

Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s'avance
Avec sa canne dans la main.
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant, oh ! 


Et le vieux monsieur
Descend vers le village,
C'est l'heure où tout est sage
Et l'ombre danse au coin du feu.
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Et l'on entend la même chanson, oh !    

Refrain
Joyeux, joyeux Noël
Aux mille bougies
Qu'enchantent vers le ciel
Les cloches de la nuit.
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d'hiver
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d'hier   

Mon Beau Sapin (O Chritsmas Tree)
French
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j'aime ta verdure. (bis 2 lignes)
Quand par l'hiver, bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits.
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j'aime ta parure.

Toi que Noël planta chez nous
Au saint anniversaire! (bis, 2 lignes)
Joli sapin, comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux!
Toi que Noël planta chez nous
Tout brillant de lumière.

Mon beau sapin tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage (bis, 2 lignes)
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix,
Mon beau sapin tes verts sommets
M'offrent la douce image.

Les Anges dans nos Campagnes (Angels we Have Heard on High)
French
Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Déo! (bis)

Ils annoncent la naissance
Du libérateur d´Israël
Et pleins de reconnaissance
Chantent en ce jour solennel
Gloria in excelsis Déo! (bis)

Cherchons tous l´heureux village
Qui l´a vu naître sous ses toits
Offrons-lui le tendre hommage
Et de nos cœurs et de nos voix
Gloria in excelsis Déo! (bis)

Bergers, pour qui cette fête?
Quel est l'objet de tous ces chants?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants?
Gloria in excelsis Déo! (bis)

Il est né, le Dieu de gloire
Terre, tressaille de bonheur
Que tes hymnes de victoire
Chantent, célèbrent ton sauveur
Gloria in excelsis Déo! (bis)


L’enfant au Tambour (Little drummer boy)
French
Sur la route
Pa Ram Pam Pam Pam
Petit tambour s'en va
Pa Ram Pam Pam Pam
Il sent son cœur qui bat
Pa Ram Pam Pam Pam
Au rythme de ses pas
Pa Ram Pam Pam Pam
Ram Pam Pam Pam
Ram Pam Pam Pam
Ô! petit enfant
Pa Ram Pam Pam Pam
Où vas-tu ?

Hier, mon père
Pa Ram Pam Pam Pam
A suivi le tambour
Pa Ram Pam Pam Pam
Le tambour des soldats
Pa Ram Pam Pam Pam
Alors je vais au ciel
Pa Ram Pam Pam Pam
Ram Pam Pam Pam
Là, je veux donner pour son retour
Mon tambour

Tous les anges
Pa Ram Pam Pam Pam
Ont pris leurs beaux tambours
Pa Ram Pam Pam Pam
Et ont dit à l'enfant
Pa Ram Pam Pam Pam
Ton père est de retour
Pa Ram Pam Pam Pam
Ram Pam Pam Pam
Ram Pam Pam Pam
Et l'enfant s'éveille
Pa Ram Pam Pam Pam
Sur son tambour.



Salut Blanche Etoile (O Come All ye Faithful)
Chants D’Esperance #43 - French

1. Salut, blanche étoile, au plus haut du ciel !
Rayonne sans voile, splendeur de Noël !
Venez, tendre enfance, qu'un chant d'espérance (bis)
De vos cœurs s'élance jusqu'à l'Eternel !

2. Ardente jeunesse, louez le Seigneur !
Tremblante vieillesse, n'ayez point de peur !
Dieu même, ô mystère se fait notre Frère (bis)
Et vient sur la terre sauver le pécheur.

3. Le Fils adorable, Lui, le Roi des rois,
Naît dans une étable, meurt sur une croix
Sa grâce fidèle pardonne aux rebelles (bis)
Jésus nous appelle , ecoutons sa voix !

4. Salut, blanche étoile,  au plus haut du ciel !
Rayonne sans voile, splendeur de Noël !
Pour l'âme qui t'aime, ta clarté supreme (bis)
Est le doux emblème du jour éternel.

Jour de Bonheur, Jour Memorable (Joy to the World)
Melodies Joyeuses #180 - French

Jour de Bonheur, jour memorable
Noël est de retour
Et vers la crèche de l’etable (bis)
Joyeux le monde accourt (bis)
Joyeux, joyeux le monde accourt

Dans cette crèche est le Messie
Que tout son people attend
Par la divine prophetie (bis)
Promis depuis longtemps (bis)
Promis, promis depuis longtemps

Il est le Roi, mais sans couronne
Les humbles sont sa court
C’est dans les coeurs qu’il a son trône (bis)
Sa loi n’est que d’amour (bis)
Sa loi, sa loi n’est que d’amour

Roi desiré que notre monde
Don’t l’espoir n’est qu’en toi
A ton appel d’amour reponde (bis)
Jesus, soit notre Roi (bis)
Jesus, Jesus, soit notre Roi

Voici Noël (Silent Night)
Chant d’esperance # 38 – French

Voici Noël, ô douce nuit!
L’étoile est là, qui nous conduit
Allons donc tous, avec les mages,
Porter à Jésus nos hommages
Car l’Enfant nous est né,
Le Fils nous est donné!

Voici Noël, ô quel beau jour!
Jésus est né! quel grand amour!
C’est pour nous qu’Il vient sur la terre,
Qu’Il prend sur Lui notre misère.
Un Sauveur nous est né,
Le Fils nous est donné!

Voici Noël! Ne craignons pas,
Car Dieu nous dit: “Paix ici-bas!
Bienveillance envers tous les hommes!”
Pour nous aussi, tels que nous sommes,
Un Sauveur nous est né,
Le Fils nous est donné!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa ki love?

Love se lanmou.
Lanmou se love.
Se kè yon moun sèlman ki kapab repwodui l.
Li pa gen ni yon fòmil ni yon resèt egzak pou fè l antre nan kè yon moun pou ou.
Mwen konsidere l tankou youn nan fòs lanati yo.
Ou kapab manipile l, men ou pa kapab ni kontwole l ni kòmande l.
Yon moun ki gen bon konprann va konnen ke fòk ou ba l bon laswenyay pou l grandi ak devlope ,
Paske kote ki gen love, gen anpil bèl lavi.

mèsi pou kesyon ou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Chak jou pa dimanch :)

Of course not.
Si chak jou te dimanch nou ta bouke ak monotoni lavi a.
Chak jou se jou, men chak jou pa gen menm non.
Lendi pa madi, madi pa jedi, e jedi sètènman pa dimanch... grasadye :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello. What is the translation of the sentence: "Li te fè menay." Also, can "menay" mean house chores like "menaj".

Li te fè menaj (or menay as you have it)
He/She became committed in a relationship.

yes, fè menaj (or fè menaj nan kay) means to do house chores.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske gen diferans ant ESTIPID ak KANNANNAN?

Gen yon ti diferans.
Yon kannannan se yon moun ki nayif, san eksperyans, inosan ak anfanten.
Yon moun ki estipid se yon moun ki manke entelijans, ki pa fè tèt li travay, e ki pafwa aji ak enbesilite.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are some Inpolite things haitian people say in creole?

Kisak 'Adokan' yan.

mash potato ...?

Tris Li ou Dont Konprann ...

This sounds like Creole and English mixed together...
Are you trying to say It's so sad you don't understand (Sa byen tris ou pa konprann)?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sak ki tet pikan nan angle?

Someone with nappy, brillo pad hair (as they call it) may have earned this nickname.
It literally means head of thorns

You gotta give me more info here:)  Is this a nickname?, Did someone use it to describe another person?,   or Does this involve someone with nappy looking hair?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Orevwa mare ?

I think you mean:
Orevwa, M'ale  
Goodbye, I'm leaving

Orevwa, m met deyò!
Goodbye, I am out of here

Orevwa, mwen jete'm.
Goodbye, I'm out of here.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mil mèsi...?

Mil mèsi pou souri ou
Mil mèsi paske ou pa mande m pou m chanje, e vin yon lòt moun
Mil mèsi pou jantiyès ou
Mil mèsi, nou pa di sa ase.

mil mèsi vle di a thousand thanks nan lang Angle a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mete fanm sou ou or met fanm sou ou? mèsi!

You may use both.

Mete fanm sou ou.
or
Met fanm sou ou.
Be courageous
Be brave
applies to females only


For males you'll say:
Mete gason sou ou
Met gason sou ou.
Be strong
Be courageous.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say "my mind is not in the right place" in creole? thanks

My mind is not in the right place.
Lespri m pa la.
Tèt mwen pa la.

Kèk fwa, lespri w pa la, se paske ou gen anpil tèt chaje :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is "ti boubout"?

ti boubout little darling, a cherished or treasured person

1. Li se ti boubout mwen.
2. L'ap chache yon ti boubout.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Li lage de gidon deye mwen. (translation please)

lage de gidon → to pursue relentlessly, to chase, to hunt down

Li lage de gidon dèyè m.
He/she was chasing me.

Nèg la lage de gidon dèyè fanm nan.
The man was pursuing the woman relentlessly.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is this an expression: "Nou pa nan rans"? Kisa li vle di?

Nou pa nan rans.
We don't play around.
We don't joke around

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mèsi anpil → Thank you

how do you say No bargaining/bartering (in Creole)?

No bargaining/bartering
Pa fè machanday

Do not bargain/barter.
Pa machande
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say you gonna get your ...

It depends on what words follow.
Sometimes, this comes through as a passive voice, non?

You're gonna get yours.
Ou pral jwenn pa'w.

You're gonna get your butt kicked.
Yo pral toufounen w.
Yo pral krabinen w.
Yo pral fann fwa w.

You're gonna get your act together.
Ou pral ranje zafè w.
Ou pral ranje koze w.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My God (Creole)

my god 
Bondye mwen an
or
Bondye m nan

My God is great.
Bondye m nan gran.

My God is mighty.
Bondye m nan pisan.

My God is real.
Bondye m nan reyèl.

My God can beat your god ;)
Bondye m nan ka bat bondye w la.

My God is with me all the time.
Bondye m nan avè m tout tan.

My God is not dead, He's alive.
Bondye m nan pa mouri, Li vivan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Work on the items that are running out. Don't wait for me to tell you." This is when preparing medications in a busy clinic pharmacy. Mesi!

Dakò :)

itemsbagay, sa yo

Work on the items*  that are running out.   Don't wait for me to tell you.
Travay sou medikaman* ki preske fini yo.  Pa tann se mwen ki pou vin di  w.

*if the items are medications.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"puiz" means well?

If you mean like a water well, it's pi in Creole.
It comes from the French puit which means well, so you might hear some people say pui in Creole.

yon pi → a well
yon pi dlo → a water well

He fell into a water well.
Li te tonbe nan yon pi dlo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske ou kapab di mwen kouman woch cho ede moun ki pipi nan kabann? Eske woch la mete anba kabann nan?

Premyèman se pa yon wòch cho senpleman yo itlize, men se yon wòch dife ki konn kuit manje.
Dezyèmman, se pa tout moun ki dòmi sou kabann Ayiti.  Si nou t'ap konte sou mete wòch anba kabann, se pa tout moun ki ta ka fè sa.  Anpil moun dòmi atè sou nat.  Mwen pa konnen kijan yon moun ta ka dòmi sou yon nat ki gen yon gwo wòch dife anba li.
Twazyèmman yo pa mete wòch dife a anba kabann nan, men yo fè pisannit la pipi sou li.  Gen moun ki di fòk wòch la tou cho pou pipi sou li, gen lòt ki di ou gen dwa pise sou wòch la ke l te cho ke l te frèt.
Finalman, mwen tande pale de tretman sa depi m te piti, e mwen pa konnen poukisa Ayisyen panse wòch dife kapab ede yon moun sispann pise nan kabann.

You've asked this question in Creole, but I'm not sure if you wanted a Creole or English answer.
Here's the answer in English in case you did not totally understand the above note:

First of all it's not simply a hot rock that they use, but a fire rock which has been used for cooking or burning.
Second, not everyone has a bed in Haiti.  If we were relying on putting the rock under the bed, not everyone could do this. Some people sleep on mats.  I don't know how anyone could sleep on a mat with a fire rock under it.
Third, they do not place the rock under the bed.  But instead, they have the bed wetter pee on the rock. Some people say that the fire rock must be hot in order for the treatment to work, and others say it doesn't need to be hot.
Lastly, I have heard of this bedwetting treatment since I was a child, and I do not know why Haitians think that a fire rock is a good treatment for bedwetting.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words