Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

question for you, the translation to the following sentence doesn't work for me. Am I missing something? Here it is: "Nou monte kap lè fè gwo van." This is what I got: we go up that is when it's very windy. That can't b right.

I think the Creole word kap in your sentence should be translated in English as kite.
kap → kite
monte kap → fly a kite
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "is known for"?

to be known for → gen repitasyon

Fanmi li gen repitasyon gaspiyè.
His family is known for their indulgence.

Mesye sa gen repitasyon moun debyen.
This  man is known for his cordiality.

Pran prekosyon ak fanm sa, li gen repitasyon vòlè.
Watch out for that woman, she's known for her sticky fingers.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say political party?

How do you say "for that matter" like "I don't like pickles or cucumbers for that matter"?

For that matter → dayè, anplis

I don't like pickles or cucumbers for that matter
Dayè, mwen pa renmen ni kònichon ni konkonm
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What it mean men poko janm sezi konsa


Mwen poko janm sezi konsa.
I have never been so surprised / shocked.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say We look good?

What would be the equivalent to the saying ,"Come hell or high water"?

Come hell or high water
Lapli mèt tonbe, loray mèt gwonde
or
Lavalas mèt desann
or
Kèlkilanswa
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Eske byen konprann mwen oubyen mal konprann mwen...kisa fraz sa vle di? Is it asking if you understand fully or not fully?

Yes (for byen konprann)

Eske ou byen konprann mwen is asking do you fully / completely understand me.
but mal konprann translates to misunderstand
example:
Mwen byen konprann sa ou te di a.
I fully understand what you said.

Eske ou byen konprann kouman pou pran remèd la?
Do you fully understand how to take the medication?

Ou te mal konprann mesaj la.
You misunderstood the message.

Ou te mal konprann mwen.
You misunderstood me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say: What's done is done in Kreoyl?

What's done is done.
Sa'k fèt la, l'fèt.

What's done is already done.
Sa'k fèt la gentan fèt
Sa'k fèt la deja fèt.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say 'do you believe in God?' and 'I believe in God'

Do you believe in God?
Eske ou kwè nan Bondye?

Do you trust God?
Eske ou fè Bondye konfyans?

Put you trust in God.
Mete konfyans ou nan Bondye.

I believe in God.
Mwen kwè nan Bondye

I trust God.
Mwen fè Bondye konfyans.

I'll put my trust in God.
M'ap mete konfyans mwen nan Bondye.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say 'now' and 'later' and 'sometime' and 'soon'

now → kounye a, konnya, kounye a la, kounye a menm
later → pita
sometimes → kèk fwa, pafwa, dèfwa, gendefwa, gendelè
soon → byento, talè, toutalè, titalè, talè konsa,  nan yon ti moman, nan yon ti kadè
check dictionnary, there might be more choices...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to say 'What is your favorite color' and 'my favorite color is..'

What is your favorite color?
Ki koulè prefere w?

Which color you like the best?
Ki Koulè ou pi renmen?

My favorite color is ...
Koulè prefere mwen se ....

The color I like the best is ...
Koulè mwen pi renmen an se ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the difference between tanpri and souple?

"Mwen byen mwen fek leve" .... Fèk?

Mwen byen. Mwen fèk leve.
I'm fine. I just woke up.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mandaly ki kote nan ayiti fanmi ou soti

Manman'm se moun Akayè (Arcahaie).  Papa'm se moun Lakolin (La Colline) nan zòn Sid, Ayiti.  Malgre mwen te fèt nan kapital la, mwen te pase tout anfans mwen ak adolesans mwen Akayè.  Se yon kote mwen renmen anpil anpil.
Nan lavi'm, mwen pase anpil tan nan zòn Lwès ak nan zòn Sid Ayiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how would you use mefye in a sentence to say I don't trust someone

mefye - too distrust, to be cautious of, to be careful of
you can also say pa fye as in Mwen pa fye w. - I don't trust you; Mwen pa fye yo - I don't trust them

Mwen mefye tout neg ki pa respekte manman yo.
or
Mwen pa fye okenn neg ki pa respekte manman'l.
I don't trust any man who doesn't respect his mother.

Ou dwe mefye moun sa yo.
or
Ou pa dwe fye moun sa yo.
You should be cautious of this people.

Mwen mefye fanm sa.
or
Mwen pa fye fanm sa.
I don't trust that woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I can pay $5 per bag (luggage)

I can pay $5 per bag (luggage).

Mwen ka peye senk dola pa valiz.
Mwen ka ba ou senk dola pa valiz.
Mwen ka ba ou senk dola pou chak valiz / malèt.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I was very excited to go to Haiti and was looking forward to telling tales of Bouki and Malis to the children. But I could see that some people were clearly uneasy with this. A woman wanted to wait until night time, but I was not available at night. I got the impression that they considered the tales a bedtime story. Am

The only thing I could think of, that could have made these people uneasy, is that in general it's considered bad luck to tell tales (tire kont) during day time.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonjou Mandaly :) kouman ou ye? Can you tell what is the Haitian Creole VOOM? Mèsi!

Mwen trè byen grasadye :)
E ou menm?

voum → a large quantity

Li te dwe m yon voum lajan.
He owed me a lot of money.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hey thank god for this site, it is soooo helpful.. Hey there how are you.. Do you have the lyrics for the song on here in title : Peson pa ka kanpe, I have a Haitian American youth choir at my church and I would love to Learn this song to teach them and try to minister to someone. Please get back thank you


Are you talking about UJECE's Pèsonn pa ka kanpe?

Pèsonn pa ka kanpe pou’l fè m pa louwe
Satan pa ka bare’m pou’l fè’m pa chante
Boulvès kapab vini
Lè sa pinga ou kouri
Tout pòt kapab fèmen
W pa wè pèsonn pou rele
Satan kapab rale pye ‘w
Jis pou l fè ou tonbe
Asire w nan Bondye
M garanti’w pap tonbe

Pèsonn pa ka kanpe pou’l fè’m pa louwe
Satan pa ka bare’m pou’l fè’m pa chante
Le lènnmi vin atake’m
Mwen pa dekonsantre
An nou tout fè linite
Pou’n kapab fè travay Bondye
Satan la pou l divize
Nou mwen n’ap resoude
N’ap kenbe pye Bondye
E m’konnen n’ap rive

Pèsonn pa ka kanpe pou’l fè m pa louwe
Satan pa ka bare’m pou fè’m pa chante
Boulvès kapab vini
Lè sa pinga ou kouri
Tout pòt kapab fèmen
W pa wè pèsònn pou rele
Satan kapab rale pye w
Jis pou l fè ou tonbe
Asire w nan Bondye
M garanti w ou p’ap tonbe

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

So what's the deal with the expression TONMAT VET? What does it mean here? thanks.

Tonmat vèt! (Tomat vèt!), that's Creole for Green tomatoes! 
As an expression, it's a pseudo swear word. People, who don't want to sound too obscene, might say it instead of Tonnè!, Tout Tonnè!, or even Tonnè de Dye! (Creole for holy crap, etc...)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kiss my lips

Kiss my lips.
Bo bouch mwen.

I think it's better to say (It will make more sense in Creole):
Bo'm sou bouch.
Embrase'm sou bouch.
Ban'm yon beze sou bouch mwen.
Kiss me on the lips
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say "oh yes your brother and sisters father". how is he doing?

Sound like you're talking to a priest...  Am I right?
Your brothers and sisters Father, How are they doing?
Frè ak sè ou yo monpè, kouman yo ye?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


what is the translation of love in peace in Creole?

love and peace lanmou ak lapè

Lanmou ak lapè pa mache san lajwa.
Depi gen lanmou ak lapè, ap gen lajwa :)
Love and peace go hand in hands with joy.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

ban mwen yon ki duos ko siwo

I think you mean Ban mwen youn ki dous kon siwo Give me one that is as sweet as honey.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The process takes a long time (IN Creole)

The process takes a long time.
Pwosesis la pran anpil tan.

process pwosesis, teknik, operasyon, fabrikasyon

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


how to say 'one moment' or 'one second' as in 'wait a moment'

yon moman ( a moment)
yon segonn (one second)

Tann yon moman, souple
Wait a moment, please

Tann yon minit, tanpri
Wait a minute, please

Tann yon ti moman
Wait a little while

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say 'speak slower please'

what does gade yon koze means

How'd you say money comes & money goes in Creole

Is this the same as money changes hands?
I can't think of a Haitian Creole idiom that would translate that specifically, but the word to word translation is lajan vini, lajan ale
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is this questions asking exactly in Creole? "Se kibo ou moun?"

In this sentence the word moun translates the verb to be originally from

Se kibò ou moun?
or
Kibò ou moun?
or 
Ki kote w moun?
Where are you from?
Where are you originally from?

An answer to this question would be:
Mwen se moun Okap.
I come from Okap.

Mwen se moun New York.
I am from New York.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Translate: From the Tony-Mix song LOT DIMANSYON: "an nou rele Obama se sel" "Obama kap fe la pli e le bo tan" Mesi!

I think the song says: An nou rele "viv Obama!"  Se sèl Obama k'ap fè lapli e lebotan.

The first part of the sentence says:
An nou rele viv Obama.
Let's cry long live Obama.

The second part of the sentence has the idiom fè lapli e lebotan (from the French faire la pluie et le beau temps) which literally means to make rain and good weather (or to have power to make it rain and to make nice weather)
Se sèl Obama k'ap fè lapli e lebotan.
It's only Obama who has authority over everything.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

M'ale Haiti nan twa semenn pou premye fwa! N'a vizite Anse d'Hainault nan lwès. Donk, m gen yon kesyon. Ekse yo gen yon jan pale diferan nan lwès? M pa vle sezi lè m rive si yo di pawol diferan oubyen si yo gen yon aksan diferan.

Mwen eksite tande ou prale Ayiti trè byento.
Mwen sensèman espere ou va pase yon bon tan.  Mwen espere ou va pale anpil Kreyòl too :)

An Ayiti, Kreyòl pale Kreyòl konprann.  Sa vle di, si se Kreyòl Ayisyen ki pale, ou va konprann li san pwoblèm (Depi ou pale Kreyòl Ayisyen :)

Nan zòn lwès, pa genyen gwo varyasyon nan lang nan.
W'ap jwenn plis varyasyon nan zòn nò ak sid peyi a.
Anpil moun ki soti nan zòn nò pale avèk yon aksan, men se pa yon aksan k'ap anpeche ou konprann sa y'ap di a.
Zanmi'm, mwen li anpil kesyon ou voye pou mwen sou Formspring, e sou fason ou ekri, mwen asire'w ou p'ap pran okenn sezisman lè ou rive Ayiti.
Mwen swete ou yon bon vwayaj.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


What is "Pèdi renmen se pa plus" mean?

Mwen regrèt sa, mwen pa fin konpran sans fraz sila.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would I best translate "freak-out" as in, for example, She started to freak out.

to freak outdekontwole, debousole, dechennen, dezekilibre, pèdi tèt

This should be translated with context in mind.
She started to freak out.
Li te koumanse dekontwole.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bondye Bon se pawòl moun malere?

Se sa yo di.
Bondye Bon se pawòl moun ki malere, moun k'ap pase mizè, moun ke y'ap toupizi, moun ki pòv, moun ki pa fouti rive lwen nan lavi a.  Moun sa yo, lè yo di Bondye bon, yo vle di yon lè jou m nan va rive.

Bondye bon.
God is good
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Good morning!

Yon bèl bonjou pou ou tou!
Mwen espere nuit ou te pase byen.
Pase yon bon jounen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Renmen tout, pèdi tout

Lè yon moun renmen tout pèdi tout, nou panse se bon jijman ki fèt
Men lè yon moun renmen tout, PA pèdi tout, nou panse lavi a pa jis.
Poutan moun ki gen plis siksè nan lavi a, se renmen tout ki fè'l rive kote li ye a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is "Pinga n janm bliye sa" the same as "Pa janm bliye sa". I am thinking that "pinga janm" and "pa janm" are both negatives. Se pousa yo se menm bagay?

Wi, toulede vle di menm bagay la..
Pa bliye genyen yon pwonon nan premye fraz la ki endike ke y'ap adrese plizyè moun.
Dezyèm fraz la pa gen pwonon an. Li kapab adrese yon sèl oubyen plizyè moun.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you tell me all the books of the Bible in Kreyol? Thanks!


Link: Bilingual bible (Haitian Creole - English)

Ansyen Kontra a (also called Ansyen Testaman)
Jenèz
Egzòd
Levitik
Nonm  (some bibles have Resansman)
Detewonòm
Jozye
Jij
Rit
1 Samyèl
2 Samyèl
1 Wa
2 Wa
1 kwonik (some bibles have Istwa)
2 Kwonik
Esdras
Neyemi
Estè
Jòb
Sòm
Pwovèb
Eklezyas
Kantik (Some bibles have Chante Salomon )
Ezayi
Jeremi
Lamantasyon (Some bibles have Plenn)
Ezekyèl
Danyèl
Oze
Jowèl
Amòs
Abdyas
Jonas
Miche
Nawoun
Abakik (Some bibles have Abakouk)
Sofoni
Aje
Zakari
Malachi
  
Nou kontra a (also called Nouvo Testaman)
Matye
Mak
Lik
Jan
Travay
Women
1 Korent
2 Korent
Galat
Efèzyen
Filipyen
Kolòsyen
1 Tesalonisyen
2 Tesalonisyen
1 Timote
2 Timote
Tit
Filemon
Ebre
Jak
1 Pyè
2 Pyè
1 Jan
2 Jan
3 Jan
Jid
Revelasyon

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to Lower your Blood Pressure (sentence translation in Creole?)

How to lower your Blood Pressure
Kouman Pou Desann Tansyon W
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"big heart" in Creole?

I am having a little difficulty with this one.
You mean big heart as in a generous or good heart, not an enlarged heart, do you?
big heart bon kè, kè sansib
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lespwa fè viv

Wi, se pa manti.
Lespwa fè viv
Where there's hope there's life.

Mwen te tronpe'm.  Mwen te panse se te lanmou ki te fè tè a vire tou won.  Men lè mwen byen panse, mwen konstate ke lespwa pi fò pase lanmou.  Lespwa fè kè kontan, lespwa geri maladi, lespwa deplase mòn, lespwa fè viv.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kisa m'ap fè konsa?

Tèt ou pati?

Kisa m'ap fè konsa?
What in the world am I doing?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen bezwen anpil ti

My dear anonymous :), fraz ou a pa konplè non.  Eske ou te swete mete yon lòt mo dèyè mo "ti" a?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How was your day? (in Creole)

You can use KOUMAN, KÒMAN, or KIJAN to say HOW....

How was your day?
Kouman jounen w te ye?
Kouman jounen w te pase?

How was your night?
Kouman nuit ou te ye?
Kouman nuit ou te pase?

How was work today?
Kouman travay ou te ye jodi a?

How was your weekend?
Kouman wikenn ou te ye?
Kouman wikenn ou te pase?

How was the job interview?
Kouman entèvyou pou travay la te ye?
Kouman entèvyou pou travay la te pase?

How was school today?
Kouman lekòl la te ye jodi a?

How was your date last night?
Kouman randevou w la te pase yèswa?

So tell me, How was it?
Enben di mwen, kouman sa te ye?
Enben di mwen, kouman sa te pase?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

KOUT MANCHET NAN DLO KONN PA GEN MAK SE VRE MEN PAFWA LI KONN REGRETAN


"Kout machèt nan dlo konn pa gen mak, se vre, men pafwa li konn regretan." 
"Saber in the water does not carry a mark, it's true, but sometimes it carries regret."

Se pa  ti blag non.  Sa rive souvan.
Bagay ki bay regrè fè w pote yon mak ki envizib.
Pafwa yon mak ki vizib konn geri pi vit pase yon mak ki pa vizib.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

KISA SA VLE DI: PASE NAN BETIZ,WAP PASE'M NAN BETIZ.

pase nan betiz
pase nan tenten
pase nan rizib
pase nan jwèt
make fun of, to mock, to use irony/sarcasm

W'ap pase'm nan betiz. → You're making fun of me.  or You're mocking me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Koman yo di...disgusting? Tanpri.

disgusting (as in repulsive, revolting) → repiyan, rebitan
disgusting (as in shameless, obnoxious) → degoutan, dezagreyab, ofansif
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say "has never been more" as in "Still the progress has never been more visible." Thanks in advance.

has never been more.... → pa't janm pi/plis....

Still the progress has never been more visible...
Epoutan pwogrè a pa't janm pi evidan...

other translationss for visible in H. Creole are klè, vizib,  transparan
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



What is the word pyout in this phrase, "Li ba li yon ti bo pyout"?

Is it "Pi piti pi rèd" or "Pi dèyè pi rèd"?

These two idioms do not have anything in common.
Pi piti pi rèd says the smallest being the fiercest

Pi dèyè pi rèd seems to be synonymous to Sa se twokèt la, chay la dèyè.
And both of these Creole idioms say the toughest challenge is still to come.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

i need a ride

It is well with my soul, in Creole


This song, #181 Chants D'Esperance (French Side)
It's not translated in Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kòman pou mwen di "i will be able to eat/je pourrai manger" nan kreyol? eske mwen ka di "mwen pral ka manje"?

It would sound better with the word kapab.
Mwen pral ka... may come off as if you were saying I am going to the house of ...

I'll be able to eat.
Mwen pral kapab manje
M'ap kapab manje
or
Mwen va kapab manje
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Don't say anything

Don't say anything.
Pa di anyen.

Don't say a word.
Pa di okenn pawòl.

Don't say anything at all.
Pa di anyen menm.
Pa di anyen ditou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say 'where is the bathroom?'

In previous post you have the word "fè" translating the word "take" in the phrase "Each step I take". Does that mean I can say "Li dwe FE premye pa a"?

You got it, if you meant to say He/She should take the first step.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the word 'BRAK' exactly? DOES it mean UNSWEETENED, BITTER OR TARTISH?

It means not sweet enough or not as sweet as it should be (in talking about food like porridge, hot cereal, juice, smoothies, etc...).
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can the word mesye be used in place of the subject pronoun 'li'?

The third person singular (masculine)?
That's been done with misye.

Misye pa konn sa l'ap pale a.
He doesn't know what he's talking about.

Misye pa la.
He's not home.

Misye se yon moun ki onèt.
He's an honest person.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The time has come... is "lè a rive?"

i will be going to haiti for a missions trip, what are some useful phrases such as 'Jesus has a plan for you' 'Jesus died for you'?

Jezi renmen w. 
Jesus loves you.

Jezi gen yon plan pou ou.
Jesus has a plan for you.

Jezi te mouri pou ou. 
Jesus died for you.

Jezi se repons lan. 
Jesus is the answer.

Jezi se Pitit Bondye. 
Jesus is the Son of God.

Jezi p'ap janm abandone w. 
Jesus will never forsake you.

San Jezi netwaye tout peche nou. 
The blood of Jesus cleanses all of our sins

Jezi se yon zanmi nan tout tan. 
Jesus is a friend in all times.

Pa gen pi gran lanmou pase lanmou Jezi. 
There's no greater love than the love of Jesus

Ouvè pòt kè'w pou Jezi antre. 
Open the doors of your heart and let Jesus come in

Yon lavi nan Jezi se yon lavi san enkyetid. 
A life in Jesus is a life without worries.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


how do you say something like 'it is what is it" or "whatever happens, happens"

Whatever happens happens.
Sa'k fèt fèt.
or
Sa'k fèt la, li fèt.

Sa'k rive rive.
or
Sa'k rive a, li rive.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


what is the difference between 'ou' and 'w'? i notice sometimes they are used in place of eachother, do they have the same meaning?

How do ask someone to play a game? such as "would you like to play that? would you like to play jumprope?"

Would you like to play that game?
Eske ou ta renmen jwe jwèt sa?

Would you like to play?
Eske ou ta renmen jwe?

Would you like to jump rope?
Eske ou te renmen sote kòd?

Would you like to play hopscotch?
Eske ou ta renmen jwe marèl?

Would you like to play hide and seek?
Eske ou ta renmen fè lago?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



how do you say "this is for you" such as when giving someone a gift

How would you translate OF THE DAY in this phrase: The verse of the day

the verse of the dayvèsè pou jodi a
the verse of the day is ...→ vèsè pou jodi a se ....
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know about this haitian leg cramp home remedy? It's a remedy where someone shake a cloth on the cramped leg. What's in the cloth?

Well, there's nothing in the cloth, and it's not just a piece of cloth.
It's a very unconventional treatment.
If you're having leg cramp (or your leg is asleep), you simply ask a child, who is an habitual bed wetter, to come and shake the fringe of his clothing over your cramped leg for temporary relief.  I cannot comment on whether it works or not, but it's done often.  If you should ever witness this, you'd see that a group of kids might be playing marbles or jumping rope and all of a sudden one of them is called into an 'adult circle', and you'll see the kid wave his/her clothing over someone's leg matter-of-factly, and then the kid goes back to his/her game.
Have I ever been asked to shake my clothes over someone's leg? Yes, when I was very little :)
Have I ever ask a kid to shake their clothes over my leg? No, are you kidding me :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you have a favorite novel in Creole? If so, do you know where one can purchase it?

I can think of only a few Haitian Creole novels that have really impressed me... unfortunately :-|
I'll take this opportunity to ask if anyone out there knows of a good novel written TOTALLY in Haitian Creole (not French), please let us know about it (and where to buy it), especially the ones that may be a good read for learners of the language.
Thanks :)

Here are a few that I wouldn't mind reading again:

M'ap Viv Toujou by Evelyne Nacier (I bought this from Libreri Mapou in Miami).  It is the biography of a Haitian woman, who basically chose to air her family's dirty laundry by writing a book.  Evelyne Nacier puts herself (and her kids) on a pedestal and lashes out at everyone in her family (her mom, her dad, her brother and sister, her ex-husband, etc...).  The book is kind of repetitious but you won't get bored reading it.

Lafami Bonplezi 4èm edisyon by Maude Heurtelou (I bought it from Educavision.com)
This one was a page turner for me because the characters in the book seems so familiar to Haitians I was brought up with ...so much prejudice, rowdiness, naiveté ...  A very small part of the dialogue in this book is in French (or broken French).
I did buy another of Heurtelou's books Sezisman which seems to be a sequel to Lafami Bonplezi, but I have not been able to finish it yet.

I loved reading Nan Savann Dezole by Dr. Paul Antoine (I bought this one on Amazon).  This book's has got a lot of big Creole words that you won't find in any dictionaries.  This book is preachy at times.  Dr. Antoine does paint a beautiful picture of life in the outskirts of Haiti.  The story is about a young boy who thought he was being taken to Haiti's capital to go to secondary school, but ended up being a servant to a rich family instead.

You may also want to try Jacques Roumain's Fòs Lawouze, the Creole adaptation by Maude Heurtelou (If you haven't read it yet). Written in dialogue form, it's a great novel.  You'll find the abridged version written in elementary Creole online (free) from the University of Kansas website dedicated to Creole studies. Just google Chita pa bay.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a way to follow you by email? Like feedburner?

NAP REWE

N'ap rewè is another way to say N'ap wè ankòWe'll see each other again.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Jesus loves You → Jezi renmen ou. or Jezi renmen w.

who told you im not with him

Who told you I'm not with him?
Kilè ki di'w mwen pa avèk li?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

HOW DO SAY HAPPY BIRTHDAY FRIEND AND MANY MORE

Bòn anivèsè zanmi. → Happy birthday friend
Mwen espere ou va gen plizyè lòt ankò. → I hope you'll have many more
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you introduce someone in Creole? Such as "this is my friend mary, mary, this is joe"

Sa se madanm mwen. (This is my wife)
Sa se papa'm. (This is my Dad)
Sa se zanmi mwen, Mary. (This is my friend Mary)
Sa se frè mwen, Ernest. (This is my brother Ernest)

Mary, sa se Joe. (Mary, this is Joe)
Manman, sa se menaj mwen Rachel. (Mom, this is my girlfriend Rachel)

Mwen kontan rekonèt ou.
Se yon plezi pou m fè konesans ou.
I am pleased to meet you.

Mwen kontan rekonèt ou tou.
I am pleased to meet you too.

Mwen menm tou, mwen kontan rekonèt ou.
Me too, I'm pleased to meet you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is this ok? Would you like to have lunch with Matt and myself today? Eske ou ta renmen manje avek Matt ak mwen midi sa a?

Yes, this would work.
and you could also add "a" before "midi"
Eske ou ta renmen manje avèk Matt ak mwen a midi sa a.?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



Is there a difference between 'pral' and 'prale' in Kreyol? How do I know which is correct?

Pral is a shortened form of prale

So you can say:

Nou pral manje or Nou prale manje

Mwen pral nan fèt la pita or Mwen prale nan fèt la pita

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ou pale kreyol rek. What is kreyol rek? Is it different than the Creole I usually hear? Is it Haitian Creole?

Kreyòl rèk is just a raw Creole where, sometimes, there's no softening up the words with French.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

is nèg kannay ak granmoun kannay the same expression?

In the sense that they're both after the same thing.... yes.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

pa gen moun ki ta renmen soufri, tout moun ta vle viv alez.

Pa gen moun ki ta renmen soufri, tout moun ta vle viv alèz.
No one wants to suffer, everyone wants to live comfortably.

Nenpòt moun ta kapab panse pawòl sa a se laverite, men mwen panse gen moun se soufrans ki fè yo santi yo vivan, se soufrans ki fè yo fonksyonen, se soufrans ki mete wou nan pye yo pou fè yo mache, se soufrans ki ba yo detèminasyon.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


ti baum (te ti bonm?)

I am not sure what the English name for this plant is.  The tea from this plant is good for stomach cramps, indigestion and other things.  You might want to look it up under the French name Petit Baume.  If you know what the leaves look like, you might be able to compare them with what you find on the net.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Yo di si yon fanm ansent ki prèt pou akouche manje anpil gonbo l'ap gen bon akouchman, enpi pitit la va sòti alèz alèz. Doktè pap menm bezwen ba li renmèd pou pitit la ka soti. Eske se laverite?

Kesyon sa a pa pou mwen paske mwen pa konnen si se laverite ou pa.
Sa ou di a sanble ak menm pawòl osijè bètwouj la.  Yo di tou, si ou manje anpil bètwouj kò ou ap fòtifye ak san.  Mwen panse se yon doktè fèy ki pou ta reponn kesyon sila.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Konbyen kalte mango ki gen nan peyi d'Haiti?

Mwen byen kwè gen omwens yon santèn kalite mango nan peyi Ayiti.  Mwen pa abitye ak yo tout, men mwen kapab ba ou yon lis sa mwen wè e manje deja.: mango kòn, mango fransik, mango blan, mango lèt, mango fil, mango kakapoul, mango miske, mango mariwoz, mango kannèl, mango labich, mango batis, mango janmari, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do I say "I pray God will protect you from...."

I pray God will protect you from all danger.
Mwen priye Bondye va pwoteje nan tout malè.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Pwovèb 7:18 "Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou." Does that sound correct to you... especially that last part?

I checked my English bibles. (I don't have my Creole bible at this time), it seems correct.
The last part (in Creole) says Let's enjoy ourselves until we're drunk, But that verse is translated as a whole here. It probably will not compare, word to word, with your English bible.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Does the creole word "andire" have a meaning other than "to endure"?

It might also mean it seems that, it looks like

Andire madanm sa ansent.
It seems that this woman is pregnant.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sak nan ke yanm se kouto ki konnen'l

Wi.  Kouto gen privilèj sa a, paske li antre fon nan kè yanm.
Ah!  Ala mwen swete mwen ta yon kouto pou'm pèse kè tout yanm :)
Mwen pa konnen si tout konesans sa a ta fè lavi'm miyò oubyen tris.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do say in Creole when you meet a person for the 1. time (How do you do? - anchante?)

Yes, Anchante translates the idiom How do you do? or Nice to meet you.
and you also have the followings:

It's a pleasure.
Se yon plezi.

It was a pleasure to make your acquaintance.
Se te yon plezi pou'm rekonèt ou.

I'm delighted to meet you.
Mwen kontan rekonèt ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Pitimi san gadò...?

...Yon bèt san mèt...?
...Yon moun san fanmi...?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hey girl, i got a few Vocabulary words for you: Harmful, Hurtful, Arise, Emerge, Uncompromise, Condense, Impassive, Expressive, Persuasive, and Articulate. Creole translation. thanks

men yo:
harmful → malfezan, nwizib, destriktif, toksik
hurtful → fwasan, blesan, aflijan, penib
arise → leve, vin rive
emerge → parèt, soti
uncompromising → antete, tèti, reditil, tèt di
condense → kondanse
impassive → endiferan, kazwèl
expressive → ekspresif
persuasive → konvenkan
articulate → save, ekspresif
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


how do you say. You're welcome

How do you pronounce the Hatian name Ti Fam?

Can the word MENM translate NOT AT ALL, just like DITOU?


Yes, as long as you use it in a negative sentence. It will not translate not...at all with a positive sentence.
ex:
1. Mwen pa renmen sa menm.
   I don't like this at all.

2. Li pa pale avè'm menm.
    He doesn't talk to me at all.

3. Kisa w'ap regle?  Mwen pa wè'w menm?
   What are you up to?  I don't see you at all.

4. Li ka byen malad.  Li pa manje menm.
    She may well be sick.  She doesn't eat at all.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Of all the Creole expression made with word nèg, is it possible that one of them is very denigrating. I don't want to use the wrong one.

I think some English speakers might think that there's a connection with the denigrating N word and the word Nèg in Haitian Creole.  Or... some people just want to be politically correct.
I haven't seen the Haitian Creole word nèg used in a damning way such as the N word.
The word nèg might translate man (black skin, light skin, or caucasian), black man, or negro.  And, it is politically correct in Haiti.

Some of the expressions I can think of (which are used in everyday conversation) are the following:
If you can think of more expression using the H. creole word nèg, please add to the comment section.  Thanks.
Grannèg → big shot, rich man
Nèg lespri → smart people with lots of knowledge
Nèg save → same as nèg lespri
Gwo nèg → big guy, brawny, big boned
Bon nèg → good (honest) man (just as move nèg means bad (not trustworthy) man
Neg sòt → stupid fellow
Nèg lakay (nèg natifnatal) → native
Nèg ginen → same as nèg natifnatal
Nèg pa’m → my pal, my buddy, my chum
Nèg mawon → runaway negro
Nèg mòn → country man
Nèg fèy same as nèg mòn, also people who act clumsily in public
Nèg kannay → an older man who's "robbing the cradle", acting much younger than he looks, dating a much younger person
Nèg vini → a man new to his environment, who hasn't gotten accustomed to his surroundings yet, who's not yet popular in his circle.
etc...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have a hard time knowing when to use "nan" vs. "an" (as prepositions with verbs of motion such as "ale, vini, soti, elatriye"). Any pointers?

Do you mean the prepositions AT, TO, FROM, ETC...?

If yes, then we'd use the Creole NAN.
ex:
1. Mwen t'ale nan yon fèt. (We went to a party.)

2. Nou prale nan legliz la. (We'll go to the church.)

3. Li te vini nan fen fim nan. (He came at the end of the movie.)

4. Nou soti nan yon gran fanmi. (We came from a reputable family.)

As far as AN (let's) is concerned, we'd use it imperatively as in AN NOU (non contracted), AN'N (contracted), or ANN (contracted)
ex:
5. Ann ale. (let's go.)
6. Ann soti deyò a. (let's go outside)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Is there a creole phrase for "Keep doing what you're doing" (meaning you're already doing the good work, keep it up)

Keep doing what you're doing.
Kontinye fè sa w'ap fè a.

Keep it up, don't let up. (or is it don't let go?)
Kenbe la, pa lage
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say Breakfast , lunch and dinner? I know how to say What do you want to eat? Kisa ou vle manje? or Kisa ou ta renmen manje? but how do you say. What do you want for breakfast/ lunch/ dinner. or We are having __for breakfast/lunch /dinner.

Breakfast → dejene
lunch → manje midi, dine
dinner → dine
supper → soupe
snack → goute, yon ti goute

What do you want for breakfast?
Kisa ou vle pou dejene?

At what time do you want to eat lunch?
A ki lè ou vle pran dine? 

What do you want for supper tonight?
Kisa ou vle pou soupe aswè a?

We're having akasan for breakfast.
N'ap bwè Akasan pou dejene.

We're having bouyon for lunch.
N'ap bwè bouyon pou manje midi nou.

We're serving taso for dinner today.
N'ap sèvi taso pou dine jodi a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

pale sou lang... to speak in tongues?

non :)

Pale sou lang → to have a lisp.
Pale an lang → to speak in tongues
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the creole word for grandkids? and can you use it in a sentence. Thanks!

grandkids → pitit pitit
grandson → pitit pitit gason
granddaughter → pitit pitit fi

Li te genyen anpil pitit pitit.
He had many grandchildren.

Youn nan pitit pitit li yo te vin vizite li nan lopital la
Youn nan pitit pitit li yo | te vin vizite li       | nan lopital la.
One of his grandkids    | came to visit him  | at the hospital.
One of his grandkids came to visit him at the hospital.

Pitit pitit gason l lan se majistra yon gran vil.
Pitit gason li an se majistra yon gran vil.
His grandson is the mayor of a big city.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you translate this phrase... "Syèl la te debouche..."

Depending on context they may be talking about an outpouring of rain, an abundance of blessing, or the rising of the sun.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say stop cursing

what does "Wap fait lobey" mean?

lòbèy, tapaj, eskandal piblik.....?

W'ap fè lòbèy.
You're being rowdy.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This is my oldest son: Sa se pitit gason pi gran mwen?

This is my oldest son.
Sa se pi gran pitit gason mwen.
Sa se pi gran gason mwen.
Sa se pi gran gason mwen an.
Sa se pi gran gason'm nan.

These are all the different ways you can say this.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


"ki mirak" meaning

Ki mirak! → (litwhat a miracle),  what an unexpected surprise, how unpredictable
It's an expression that people say to express surprise when someone does something unexpected or out of character.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the word for "ago" as in: "a long time ago", "three years ago"?

ago → pase, desa
some time ago → kèk tan pase
three years ago → twazan pase
many years ago → anpil ane pase
a long time ago → lontan, nan tan lontan 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you have a Creole saying similar to Finder's keepers? thanks

Finder's keepers (in Haitian Creole?)
Sa'k atè pa gen mèt.
Sa'k atè se pou chen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello, Do we sign up for the courses on this website?

what does bon timoun mean

I always get "poutet" and "petet" confused. What's the difference? Mesi.

petèt → maybe, perhaps
poutèt → because of

Mwen dezole ou pèdi match la jodi a, petèt demen se va jou pa'n.
I'm sorry you lost the game today, perhaps tomorrow will be our day.

Se poutèt peche nou li te mouri sou lakwa.
It's because of our sins that He died on the cross.

Yo pa't kite'l antre nan fèt la poutèt fason li te abiye.
They did not let her into the party because of the way she was dressed.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Having trouble finding a kreyol word for "win". They won the game. He always wins

to win genyen

They won the game.
Yo te genyen match la.

He always wins.
Li toujou genyen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what by the way means

Ou vle mande Kouman yo di li an Kreyòl?

by the way anpasan, antwot, kite priyè pran kantik, or kite kantik pran priyè
speaking ofanpalan de
While on the subject → pandan nou sou sijè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We sometimes use the word ¨look¨, to introduce any statement in conversation. What would be the best word in Hatian Creole to translate this?

This looked like an easy task until I tried to pen it down. I know that 'Jezi vivan' means 'Jesus is alive', but how would you say 'My Jesus is alive'? ...Jezi m vivan ?

If you're going to use the contraction "m", then you should say it with the article: Jezi m nan vivan.
My Jesus is alive.
Jezi mwen an vivan. (non contracted)
Jezi m nan vivan. (contracted)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

granneg bwe vineg san mantèg, what does this mean?

Anverite sa sanble ak pawòl tafya!  Pawòl la gen pye, li gen tèt, men li pa fè sans.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

You are the love of my life...?

how would you translate Rated R in creole

Rated Rpònografik, klasifikasyon R (selon estanda Etazini?)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you address God in Haitian Creole?

I guess it depends on what God means to you (just like in your own language).
Haitians address God in many different ways: Bondye, Bondye papa, Bondye tou pisan, Bondye'm nan, Papa cheri, Granmèt, Letènèl, Senyè, Lesenyè, Senyè Letènèl, Senyè Letènèl Papa,  Jewova, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Does the word tonbe at the end of this sentence mean to stumble? ...lavi sa a dwol, ou pa janm konn ki kote ou pral tonbe...

It might.
There are two possible meanning for tonbe here:  stumble(fall) or end up.
But based on the first part of the sentence, I would instinctively translate it as:

Lavi sa a dwòl, ou pa janm konn ki kote w pral tonbe.
Life is weird, you never know where you'll end up.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you translate tonne boule m in English?

Tonnè boule'm (or Tonnè kraze'm) → Thunder strike me! Lightning strike me!
Some people swear by the temple, some swear by Allah, but most Haitians swear by lightning.
You'll find that Haitians who casually or deceitfully swear by lightning get really nervous when it starts raining.  They would take refuge indoors until the rain passes.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say pussy cat in Creole?

I am assuming that a pussy cat is cat, non?
pussy cat chat, mimi

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Trouble don't last always

How so I write this in Creole? CEA is helping you with your application for benefits through the DCF. DCF's web site MyAccess gives applicants and their authorized representatives a secure way to access case information through the internet.

CEA ap ede ou avèk demann pou benefis ou pa mwayen DCF la.  MyAccess, sit wèb DCF la, ofri aplikan yo avèk reprezantan otorize yo yon fason pou jwenn aksè avèk enfòmasyon sou reklamasyon yo nan entènèt la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



sa va mandaly? When saying for example, NONE OF THEM, must we use PA in addition to OKENN? Example OKENN NAN YO TE KONPRANN or OKENN NAN YO PA TE KONPRANN ? mèsi!

Sa va :)

So you mean when it's useed as a subject?
None of them → okenn nan yo, ankenn nan yo, yo youn


None of them understood.

Pa gen okenn nan yo ki te konprann.
Yo youn pa't konprann.
or
Pa gen youn nan yo ki te konprann.

None of them were ready for this.
Pa gen ankenn nan yo ki te pare pou sa
Yo youn pa't pare pou sa.
Pa gen youn nan yo ki te pare pou sa.

None of them knew the answer.
Pa gen okenn nan yo ki te konn repons lan.
Yo youn pa't konn repons lan.
Pa gen youn nan yo ki te konn repons lan.

None of us knew what was going to happen.
Pa gen okenn nan nou ki te konn sa'k te pral pase.
Nou youn pa't konnen sa'k te pral pase.
Pa gen youn nan nou ki te konnen sa'k te pral pase.

None of these people are from Haiti.
Pa gen okenn nan moun sa yo ki soti Ayiti.
Pa gen youn nan moun sa yo ki soti Ayiti.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Rann sèvis bay chagren...?

Yes, ...an expression: being a good samaritan causes grief.

Ou pa ka atann pou tout moun rekonesan lè'w ede yo.  Gendefwa ou ede yon moun, enpi jès la tounen yon fwèt pou kale'w.  Si w'ap rann sèvis, fè li pou satisfaksyon tèt ou oubyen pou lanmou Bondye. Pa atann ke moun ou ede a va vin bobo pye'w.  Si'l fè sa, anfòm!  men si'l pa fè'l, se byen tou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do the words ¨vin¨ and ¨vini¨ mean the same thing? Are they used in different cases?

Vin is a contracted form of vini
They both translate to come, to become, to arrive, come forward, etc...
The contracted form cannot be placed at the end of a sentence.
For example you'd say: 
Se pou w vini
instead of:
Se pou vin.
You must come.

But you CAN say:
Se pou w vin wè mwen.
or
Se pou w vini wè mwen.
You must come see me.

See this link: Come as Vin or Vini

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen abitye travay kom sekirite espesyalman haiti

Trè enteresan....

Mwen abitye travay kòm sekirite espesyalman Haiti.
I'm used to working as a security guard especially in Haiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

gen ou moun kap mande pou ou dyo-a

I think you mean "Gen yon moun k'ap mande pou ou deyò a."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Pa gen pwoblèm

yeah...
Pa gen pwoblèm.
Pa gen danje.
Pa gen pàn.
Pa gen tèt chaje. 
Pa gen tètfèmal.
There's no problem, everything's alright.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I want to express "I can be (noun/adj)." Is this "M ka (fache)" and "M ka se (yon bon zanmi)?"

You've got it, it seems.

Mwen ka fache.
I may be angry.

Mwen konn fache.
I can be mad.

Li ka malad, se pou sa li pa't vini
She may be ill, that's why she didn't come.

Nou ka anreta pou reyinyon an.
We may be late for the meeting.

Li ka se yon bon zanmi ki trayi w.
It may be a good friend who betrayed you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Petèt yon sèl jou a nou pral jwenn kèk pwason ki soti Ayiti

Yum... Haitian fish....

Now, are you talking about fishing or are you talking about just getting (or buying) some fish imported from Haiti?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does mwen sonje nou chita pale yo men m ap pran i

How do you say ¨Can I have your cell phone number in Haitian Creole?


Can I have your cell phone number?
Eske ou ka ban'm nimewo telefòn selilè ou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you explain the (subtle?) difference between "Li t ap pase pou l-al kay fanm li" and "Li t ap ale kay fanm li." Do these sentences require "nan" for "nan kay fanm li"? Why or why not?

Li t'ap pase pou l'al kay fanm li.
He was passing by to go to his lady's house.
He was moving past here in order to make his way to his girlfriend's house.

Li t'ap ale kay fanm li.
He was going to his girlfriend's house.

No, these sentences do not require the prep. "nan".
In ale lakay mwen (going home) or ale kay yon moun (going to someone's house), the sentence without the preposition "nan" best describes the motion of moving into a direction (towards home, in this case).
If you were to add "nan", the sentence would translate He's going inside the house or he's stepping inside the house.
See if this link might be helpful : prepositions at, in, from
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



ou fe kom si ou pa konprann

Fè kòm sito pretend

Ou fè kòm si ou pa konprann.
You pretend you don't understand.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does smoi mwen pral mean in english

This "smoi" does not look like any Haitian Creole word I know.  Is this the correct spelling?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say: Blow out the candles! (Like on a birthday cake)

Blow out the camdles (on a birthday cake)
Soufle bouji yo.

"Turn off" the candles.
Etenn bouji yo.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does fe'm kado'w mean?

Is this from Carimi?
In this song, it seem to mean "Give yourself to me"

Fè kado means to give, to give a gift (where the object will be placed betwee and kado)
Examples:

1. Fè'm kado (contracted)
    Fè mwen kado (not contracted)
    Give me

2. Fè'm kado yon ti dlo.
    Give me some water.

3. Nou te fè yo kado yon $20.00.
    We gave them $20.00

4. Mwen te fè legliz la kado yon machin.
     I gave the church a car.    
     I gave a car to the church.

5. Li te fè'm kado yon bekàn pou fèt mwen.
     He gave me a bike for my birthday.

6.  Misye te fè menaj li kado yon bag pou twazyèm anivèsè yo.
     He gave his girlfriend a ring for their their anniversary. 

7. Fè'n kado prezans ou.
    Give us your presence.
    Bless us with your presence.
     Grace us with your presence.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen pa ti moun ki rete ak moun

kijan jounen w te pase?

how do you say look at his face

translate Ou konnen ou renmen mwen... Pa manti to english

☺Don't you just hate it when you're being put on the spot like that?

Ou konnen ou renmen mwen... Pa manti.
You know you love me... Don't lie.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Best friends, my best friend


friends → zanmi, konpayèl, kanmarad
Best friends → pi bon zanmi
Good friends → bon zanmi
My best friend → pi bon zanmi m, or pi bon zanmi mwen

We are good friends.
Nou se bon zanmi.

We will always be good friends
N'ap toujou bon zanmi.

We were best friends.
Nou te pi bon zanmi.

She's my best friend
Li se pi bon zanmi m.

He's a good friend.
Li se yon bon zanmi.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you translate 'just' as in 'I just sent you a letter.' Mesi anpil!


just (in this case) fèk, fenk

I just sent you a letter.
Mwen fèk voye yon lèt pou ou

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words