Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Sunday, May 6, 2012

I know how to say 'thanks' in Creole. How would you say 'Give thanks to the one who gave us this beautiful day.'

Give thanks...
Di mèsi...
Bay remèsiman


We're giving thanks.
N'ap di mèsi
N'ap bay remèsiman
Nou pote remèsiman


Give thanks to the one who gave us this beautiful day.
Bay remèsiman pou sila a ki ban nou bèl jounen sa.

Can u confirm that creole JENES means young person and prostitute? if yes how do you differentiate them?

Yes, you are right the Creole term 'jennès or jenès' both would translate the English words youth and prostitute.
The meaning is in the context.

'Ou pa mare pye lanmò' would mean exactly ... Thanks!

Ou  pa mare pye lanmò.
You can't cheat death
or
You can't stop death.

Saturday, May 5, 2012

ANY MANNERS I SHOULD KNOW BEFORE GOING TO HAITI FOR A MONTH STAY??

mwen ap ale m' menaj lakay...(girlfriend)is that correct? mesi :)


That sentence is not grammatically correct.
Did you mean to say  'I am going to visit my girlfriend.'?

There is joy...

There's joy...
Gen jwa...
Gen lajwa...

I want...

I want ..
Mwen vle...


I would like...
Mwen ta renmen....



How do you say seven?

seven - sèt
seventy seven - swasanndisèt

do voodoo really works? i heard that haitian are very powerful in voodoo.

I heard that too :)

Haitian vaudou is not magic, and it is not a spell.
It is a religion.

Friday, May 4, 2012

Nou pa la. (We're not home.)?

Nou pa la.
We're not present.
We're not home.


Nou p'ap la.
We won't be home.
We won't be there.
We won't be present.
We won't show up.


N'ap la.
We'll be there.


M p'ap la lè sa a.
I won't be there at that time.
I won't be available at that time.

mandalay, how would you translate 'Kiles kanto?'

Do you mean Kilès k'an tò?
Without the necessary accent marks, it would have been hard to figure this out.


Kilès k'an tò? (contracted)
Kilès ki an tò? (non contracted)
Who's at fault?
Whose fault is it?
Who's wrong?


tò (n.) → fault
an tò (adv.) → at fault, in the wrong
gen tò → to be wrong, to be at fault


Se li ki gen tò.
It's him/her that's wrong.
It's his/her fault.


Se pa mwen ki an tò.
I am not at fault

Fòk gen maladi pou gen lanmò.?

I would have to disagree with this proverb.
It is not true in life at all.
If it's not true in life, what purpose does it serve as a proverb?
Sickness does not always precede death.

Would you use LAGE or LACHE for the verb 'release' in "Release the dog."?

In this sentence I would use lage.
lage - let go, free, release, untie, quit, abandon
lache - loosen, relax

Wish to learn Creole. English native language. Speak some Spanish & French. Best way to start?

Are you just starting?

Take an class.
Haitihub.com and Creoleclasses.com have some great online classes.
Gather a group of Creole speaking friends so you'll have a lot of chances to practice the language.
Listen to Creole radio programs.
Read books written in Creole.
And don't give up.

You'll speak Creole in absolutely no time at all with your French and Spanish background.

Bòn chans :)

is there a translation of Ti Manno's song Neg Kont Neg? what does neg kont neg mean ?

Gee!  How did you find that old song?
Nèg kont Nèg (man against man), as the song explains it, is about black man against black man, inferiority complex, and self-deprecation.  The song especially targets Haitians.
I can tell you right now, the accusations in this ten-minute song are false and unfounded.  As a Haitian, I think Ti Manno, rest his soul, had some serious problems with his own race.
This is not the only song he wrote that belittles the Haitian people.
I remember some time in the mid-1980s, he was stoned and booted off stage by a Creole-speaking crowd.
They should have bury this song along with Ti Manno.

I'm not sure if you'll find the English translation to this song anywhere online.  I'll keep you posted :)