Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Wednesday, August 29, 2012

Kisa "tilititi' ye? Did I spell it right?

Tulututu se fè nen pwenti, fè granpanpan, fè gwo zouzoun, se pale Franse pou fè moun wè etc...  Nan lang Angle a, yo rele sa pomposity, grandiosity
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandalie, eske ou konnen konbyen lajan Ayisyen an ye parapò ak lajan Ameriken an?

Non, mwen pa fin sèten konbyen li ye jodi a, men ou kapab tcheke sit travelinghaiti.com nan.  Yo genyen yon kalkilatris ki kapab di'w konbyen li ye. Ou kapab relye ak sit la nan lyen sa: Travelinghaiti

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Ni rigwaz ni rele ni movesan, sa pa briding gwo bonnanj mwen ki pran lyann al jouke langinen." Zig Lavi,36. Translation thoughts? (particularly "jouke langinen")

rigwaz - whip
movesan (or move san, literally bad blood) → upset, vexation, bitterness
briding → intimidate, flinch
bonnanj → ghost, spirit, soul
lyann → tree vine
pran lyann (literally take a vine), picture a tarzan-like individual taking a swing on a vine 
jouke → roost, perch
langinen (also written in Creole as nan Ginen, nan Gine) means in Guinea, Africa.  Guinea is believed to be the origin or motherland of all Haitians.  Haitians also use the word Ginen to mean beginning, origin, genesis.  In the times of slavery, many slaves believed that after their death their soul returned Nan Ginen.

Ni rigwaz ni rele ni movesan
Neither whip, neither cry, neither bad blood (LITERALLY)

sa pa briding gwo bonnanj mwen
that not intimidate big (main) spirit my (LITERALLY)

ki pran lyann al jouke langinen
who take vine to go perch in Guinea (LITERALLY)

Ni rigwaz ni rele, ni movesan, sa pa briding gwo bonnanj mwen ki pran lyann al jouke langinen.
Neither the whip, nor tears, nor bitterness does not move my soul who's ran away to rest in Guinea.
the translation might be slightly different based on the context.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm trying to say 'You're not cut out for this'. I have 'Ou pa koupe deyò pou sa'. Does that sound right?

This literal translation that you have will not work for that sentence.
Try instead:  Ou pa't fèt pou sa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, August 28, 2012

"kote'w ye" and "Kote ou ye?" are the same.

Kote'w ye is a contracted variant of Kote ou ye? which means where are you?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Are there any rules about the use of w in place of ou?

Jan ou gen bon ke sa a! (kisa fraz sa vle di nan angle? Mwen pa fin konprann "bon ke sa a") Mesi!!

Premyèman, bon kè vle di good hearted, compassionate

Li gen bon kè.
He has good heart (literally)
He's compassionate.

Dezyèman, Haitian Creole expressions that start  with "Jan ..." or "Pou jan ..." indicates the modifiers SO, SO MUCH, FOR SUCH A ...


Example:
1. Jan ou gen bon kè sa, poukisa li ta fè'w sa? 
The way you have this good heart, why he would fo you that (LITERALLY)
For such a compassionate person like yourself, why would he do that to you?
You are so compassionate, why would he do that to you?

2. Jan' m te anvi wè'w sa enpi ou pa vin vizite'm.
    The way I wished to see you, and you not come visit me (LITERALLY)
    I wanted to see you so much and you didn't come to visit me.

3. Pou jan'l te bon timoun sa, mwen pa't janm panse li ta fè sa.
    For the way he was this good kid, I didn't never think he would do that (LITERALLY)
   He was such a good kid, I never thought that he would do this.

3. Jan nou t'ap konte sou prim sa, enpi nou pa't resevwa'l.  Sa dekourajan!
    The way we counted on this bonus, and we didn't receive it. ....(LITERALLY)
    We were counting on that bonus so much, and we didn't receive it.  That's discouraging!

4. Jan'w se yon moun ki gen lòd sa, kijan fè ou pa't prevwa sa?
    The way you are this person that has order, how happen you didn't foresee this (LITERALLY)
    For such a organized person like yourself, how could you have not foreseen this?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I sin. I repent. I repeat. I'm getting dizzy. (how can I say this in Creole?)


life cycle ?

I sin.  I repent.  I repeat. I'm getting dizzy.
Mwen peche. Mwen repanti. Mwen repete. Sa ban'm tèt vire.
or
M peche.  M repanti. M repete. Sa fè'm toudi.

to get dizzy → gen tèt vire, gen vètij, or toudi.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman yo rele "savon" yo itilize pou pase rad oubyen lave asyet yo?

Ou vle di pou lave rad? Savon lesiv, savon lave; powder detergent would be savon an poud or fab
For dish soap it's savon vesèl or  likid vesèl
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, August 27, 2012

What is "Se pa rans non."? Thanks

Beze ak lanmou pou ou tou

Beze ak lanmou pou ou tou.
Kisses and love to you too.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what we had has been broken beyond repair. .. or I didn't think what we had could break beyond repair but I see I was wrong (nan kreyol tanpri)


I didn't think what we had could be broken beyond repair, but I see I was wrong.

Mwen pa't panse sa nou te genyen an te kapab kraze nan dènye eta, men mwen wè mwen te tronpe'm.

Our lien/friendship had be broken without hope of reparation.
Lyen nou / zanmitye nou brize san espwa reparasyon.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kiles mwen dwe di pou di "what I did"...sa m te fe oswa sa m fet. Example: I want to tell you what I did. Mwen vle di w sa m te fe ou sam te fet???

kòm, kon, tankou, menm jan → Just as, as, like, since?

Download link for this audio:

 Click here to download… 

To listen to this audio, please click on the play button and follow along :)

 
Bonjou zanmi mwen yo.  Kouman nou ye?

Kòm → like, as (prepositions)
Kòm → as (conjunction)
Kòm si → as if

Kòm comes from the French:
Kòm ( from French comme)
kòm si (from French comme si)
kon (from French comme)
konsa (from French comme ça)

Kòm / antanke  → in the role of, as, like

1. Kòm bon zanmi ou, mwen ta konseye’w pou rele’l.
    Antanke bon zanmi'w, mwen ta konseye'w pou rele'l.
   As your good friend, I would advise you to call her. 

2. Kòm yon papa, kijan ou ta regle sa?
    Antanke yon papa, kijan ou ta regle sa?
   As a father, how would you handle this? 

3. Mwen renmen'w kòm zanmi, pa kòm yon menaj.
     Mwen renmen'w antanke zanmi, pa kòm yon menaj.
    I like you as a friend, not as a boyfriend


Kòm (kon, kou, tankou, menm jan)comparison

4Doulè a te si tèlman sevè, li te kriye kon yon ti bebe.
    Doulè a te si tèlman sevè, li te kriye tankou yon ti bebe.
    Doulè a te si tèlman sevè, li te kriye menm jan ak yon ti bebe.
    The pain was so severe, he cried like a little baby

5. Se te yon nuit trè klè.  Lalin nan te klere kon solèy midi.
    Se te yon nuit trè klè.  Lalin nan te klere kou solèy midi.
    Se te yon nuit trè klè.  Lalin nan te klere menm jan ak solèy midi.
    It was a very clear night.  The moon shone like the noon sun

6. Mwen renmen vwa’w.  Ou chante kòm yon zanj.
    Mwen renmen vwa’w.  Ou chante tankou yon zanj.
    Mwen renmen vwa’w.  Ou chante menm jan ak yon zanj.
     I like your voice.  You sing like an angel


Kòm  → (seeing that) since

7. Kòm se konsa ou vle fè li, mwen swete’w bòn chans.
   Since that's the way you want to do it, I wish you luck. 

8. Kòm nou pa’t gen machin, nou te oblije mache.
   Since we didn't have a car, we had to walk. 


Kòm si (kòmsi as one word, konmsi, tankou si) → as if

9. Lè’m te wè li nan landmen, nou te pale kòm si anyen pa’t pase.
   When I saw her the next day, we spoke as if nothing happened

10. Li te anbrase'm kòm si’l te konnen li pa t’ap janm wè’m ankò.
     She hugged me as if she knew she would never see me again. 

And.... zanmi'm yo, se te tout pou jodi a, mèsi anpil anpil. Orevwa e pase yon bon jounen.

Mizik Poukisa w'pa pale manman? pa Manno Charlemagne

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Madame, mwen sonje ou te pale de bel Haitian kont. Ki moun ki rakonte ou tout Haitian kont yo ou te tande? Manman ou onswa papa ou?

Pifò nan kont ak devinèt mwen konnen, se te yon bòn ki t'ap okipe mwen menm ak sè'm yo, ki te rakonte'm yo.  Li te plis pase yon bòn.  Li te soti nan zòn Nò.  Li te genyen yon bèl aksan kapwa.

Madanm sa a pa't manje anyen frèt.  Li te kapab manje nenpòt gwo bout piman pike san pwoblèm.  Li te gen vyann sou li.  Lè l'ap mache, tè a te tranble.  Kote'l pase, gason pa kanpe :)  Se te gwo koze!

Lè l'ap tire kont, li te konn chante byen bèl.  M poko janm rankontre yon moun ki kab tire kont kon li.  Mwen p'ap janm bliye'l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words